English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты любишь её

Ты любишь её tradutor Turco

919 parallel translation
- Ты любишь её?
Onu seviyor musun?
Не знаю, что она сделала с тобой, но ты любишь её.
Sana ne yaptığı umurumda değil. Ona hâlâ aşıksın.
Значит, ты любишь её?
Onu gerçekten seviyorsun, değil mi?
- У тебя есть Ирена и ты любишь её.
- Irena var, ona aşıksın.
Ты хорошо относишься к Ренате. Ты любишь её.
Renate ile de iyi anlaşıyorsun zaten Seni sevdi.
Ты любишь её, если любишь, потому, что должен любить.
Öyle gerektiği için seviyorsun, tabii sahiden seviyorsan.
И я знаю, что ты любишь её тоже.
Biliyorum sen de seviyorsun.
Эшли, ты должен был сказать, что любишь её, а не меня. А не давать мне надежду, рассуждая о чести.
Ashley, beni değil, onu sevdiğini bana yıllar önce söylemeliydin bunun sadece onur meselesi olduğuna inandırdın beni.
Ты тоже любишь ее. Конечно, люблю.
Evet, onu kendimce seviyorum.
Ты действительно ее любишь.
Onu gerçekten seviyorsun.
Ты тоже ее любишь.
- Sen de mi seviyorsun onu? - Evet.
Ты всё ещё любишь её?
Onu hâlâ seviyor musun?
- Ты ее не любишь?
- Evet. İyi.
- Ты любишь ее?
- Hislerin eskisi gibi miydi?
Ты любишь ее, а она изменила.
Onu seviyorsun ama o seni aldattı.
Ты говорил ей, что любишь ее?
Ona, onu sevdiğini söyledin mi?
Ты ее любишь?
Onu seviyor musun?
Ты безумно любишь ее и должен преодолеть ее застенчивость.
Ona delicesine aşıksın ve onun utangaçlığını yenmek zorundasın.
Ты её любишь!
Aşıksın ona!
- Я думаю, ты ее любишь.
- Bence ona aşıksın.
Может, я её люблю. Ах, может, ты её любишь!
Belki de onu seviyorumdur.
Ты же любишь эту малышку, ты ее обожаешь, считаешь ее красивой.
Bu kıza tapıyorsun. O mükemmel. Delice seviyorsun.
Ты должен, ты же ее любишь.
Yapmak zorundasın. Çünkü onu seviyorsun.
- Ты её любишь?
Seviyor musun onu?
Я вижу, что ты тоже любишь её.
Anladım. Sen de ona aşıksın.
Ты не любишь ее. Только думаешь, что любишь.
Aşık olması ile aşık olmasını sanması arasındaki farkı nasıl anlıyorsun?
Тебе-то что, ты ж её не любишь.
Yani artık onu sevmişin, sevmemişin umurunda değil öyle mi?
Если ты не любишь её или любишь меньше, чем раньше, это не катастрофа.
Aşık olmayabilirsin, veya eskisini daha çok sevebilirsinsin sonuçta felaket değil.
Почему ты не скажешь этой милой девушке, что любишь ее?
Neden kıza onu sevdiğini söylemiyorsun?
Ты ее любишь?
Onu sever miydin?
Ты её любишь?
Onu seviyor musun?
И музыка - это то, что ты сильно любишь, и тебе её очень не хватает, потому что каким-то образом рука испортила её для тебя.
Müzik, yani senin çok ama çok sevdiğin, çok özlediğin bir şey. Çünkü bir şekilde senin ya da ellerin tarafından bozulmuş.
Ты писал, что любишь её, и она верила тебе!
Onu sevdiğini söyledin ve o sana inandı!
Я спросил, любишь ли ты её.
"Onu seviyor musun?" diye sordum.
Короче, ты её не любишь. Ты хочешь, чтобы она тебя любила.
Aslında, onu sevmiyorsun.
А ты ее любишь?
Sen sevmiyor musun?
Ты ее любишь?
- Onu seviyor musun?
Ты любишь ее?
- Onu seviyorsun.
У тебя жена и ты ее любишь, и это так приятно.
Senin bir karın var ve onu seviyorsun. Bu harika birşey.
И ты ее любишь?
- Sen de ona aşık mısın?
Ты же так её любишь.
Yapamam. Bu senin en sevdiğin.
- Но ты ведь любишь ее?
- Onu seviyorsun, değil mi?
Но ты ведь тоже ее любишь, верно?
Sen de onu seviyorsun, değil mi?
Ты любишь ее?
Onu seviyor musun?
- Ты ей говорил, что любишь её?
- Onu sevdiğini söyledin mi?
Ты ее тоже любишь.
- Sen de onu seviyorsun.
- Ты, должно быть, очень ее любишь.
- Onu çok seviyor olmalısın. - Evet, seviyorum.
- Ты ее любишь?
- Kimi?
Ты её любишь. Да?
Onu çok mu seviyorsun?
Только не говори, что ее ты тоже не любишь.
Dur tahmin edeyim. Onu da sevmiyorsun, di mi?
Я прощаю тебе это потому, что ты любишь ее.
Ona aşık olduğun için seni bağışlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]