Тёмного tradutor Turco
409 parallel translation
" Это было у тёмного озера Обер
" Donuk Auber gölünde zaman durdu
Достаточно часто от кратеров тянутся длинные полосы светлого или тёмного материала, сметенного ветром, природные флюгеры на поверхности Марса.
Çoğu kraterin arkasında, rüzgâr tarafından saçılmış açık ya da koyu malzemelerden, uzun izler bulunur Mars yüzeyinin doğal rüzgârgülleri.
Замена неброской элегантности тёмного костюма с галстуком на небрежное безразличие приглушённо-землистых тонов
Koyu takım elbise ve kravatın gösterişsiz zarafeti yerine.. ... donuk toprak renklerinde rahat kıyafetler giymek bir tür moda intiharı.
Мне полагается пинта тёмного.
Benim işim biraz daha zordu.
Знаешь ли ты, что сейчас Республика находится под властью тёмного лорда ситов?
Ya sana Cumhuriyetin kontrolü Sith'in karanlık lordunun elinde desem?
Вы живёте вдвоём здесь, посреди тёмного леса?
Siz ikiniz bu karanlık ormanın ortasında yalnız mı yaşıyorsunuz?
Думал сможешь сбежать от Тёмного Капитана, а?
Kaptan Swarthy'den kaçabileceğini mi sandın, ha?
Что, малыш Эркки боится подвала? Большого тёмного подвала?
Küçük Erkki büyük, bodrum katından mı korkuyor?
- Я имел в виду, какого цвета. Тёмного.
- Yani saçının rengini kastetmiştim.
Тёмного, почти чёрного.
- Koyuydu. Neredeyse simsiyahtı.
Может, это кто-то вроде тёмного двойника Зака нечто, выглядящее как он, но не являющееся им.
Belki de bir tür Zach'in karanlık ikizi. Onun gibi görünüyor ama o değil. - Sanki "Doppelganger"?
А в конце тёмного-тёмного корридора была тёмная-тёмная комната.
Karanlık mı karanlık koridordan karanlık mı karanlık bir odaya varılıyordu.
из какого-то тёмного нижнего мира.
... onu röntgenliyormuş gibidir.
Как насчет дюжины устриц и пинты темного пива?
Bir düzine istiridye ile büyük biraya ne dersin?
И если бы я вышла замуж за кого-то из них, то только за высокого, темного...
Ama onlardan biriyle evlenmişsem, kesinlikle uzun boylu, esmer...
Огни скользят по волнам темного моря, приманивая рыбу.
Lambalar karanlık denizin üzerinde kayarak balıkları tavlıyorlar.
Вы были там, такая прямая, неподвижная, руки вдоль тела, закутанная во что-то вроде длинного плаща, темного цвета.
Orada duruyordun, kaskatı, hareketsiz... kolların iki yanında... bir çeşit uzun, kara pelerine bürünmüştün.
- Да, я знаю. Но я хотел бы разливного темного эля.
Canım siyah malt bira istiyor.
Темного...
Koyu.
до наступления темного времени, до Империи
Bu karanlık çağdan..... İmparatorluktan önce.
Первый коллапс - когда звезда формируется из темного облака межзвездного газа, и последний - коллапс ослепительной звезды на пути к ее окончательной участи.
Başlangıçtaki çökme, karanlık yıldızlararası bölgede soğuk gaz bulutunun yıldız formunu almasıyla oluşan çökmedir. ... Diğer çöküntü ise, ışık saçan yıldızın... nihayi kader yolundaki çökmedir.
6 пинт темного.
6 bardak Arjantin.
И, как обычно, темного пива?
Ve de siyah bira mı?
Все как один - приветствуем Темного Шлема.
Dark Helmet'in huzurunda ayağa kalkın.
Тем более, я на первом месте в черном списке Темного Шлема.
Üstelik, ben Dark Helmet'in kara listesinde bir numarayım.
Здесь должны быть вельветовый жилет с брюками, сюртук и ещё трость из тёмного дерева.
ayrıca yelek ve başlığı, ve ahşap koyu renk bastonu.
И если я увижу хоть один кусочек темного мяса, надеру задницу, приятель.
Bir parça bile kırmızı et görecek olursam, kıçına tekmeyi yersin, Buster.
Темного пламени истинная соль.
Koyu katıksız tuzu alevlendir.
Воспоминания обо всём этом спрятались глубоко в моем сознании... в виде дальнего темного облака.
Çoğu zaman anıları zihnimin derinliklerinde tutuyorum. Uzaktaki bir bulut gibi.
Он полон антикварных вещей и находится в центре густого темного леса.
Antikalarla dolu karanlık ormanın derinliklerinin ortasında duruyor.
Роза, тебе темного мяса?
- Rose, kızarmış seversin değil mi?
Каждый раз, когда волк начинает вырываться наружу, я касаюсь чего-то глубокого темного.
Kontrol ödemediğin bir güce sahip olmak nasıIdır bilirim.
Чтобы не осталось ни одного темного уголка,
Birinin saklanabileceği hiç bir karanlık köşe istemiyorum.
Тёмного цвета.
Koyu renkliydi.
В смысле, все что мне надо – небольшой эпизод. Просто кусочек информации из глубокого темного прошлого Кларка.
Tek istediğim, Clark'ın derin gizli geçmişinden kısa bir anekdot, ufak bir bilgi.
Он выскочил из темного переулка.
Bizi doğrudan karşı şeride yolladı.
А теперь, вместо того, чтобы волноваться о большом плохом Каменном мы поселили в подвале Темного Смертоносного Вампира.
Artık sadece taş yiyen büyük canavarla değil bodrumdaki "Darth Vampir" le ilgili de endişelenmemiz gerek.
Автомобиль темного цвета "Линкольн-навигатор", штат Калифорния.
Bronson Bulvarı, Westwood. Siyah son model Lincoln Navigator. California plakalı ;
У меня есть план на примерно два с половиной часа, а потом только темного и, может быть, какие-нибудь драконы.
Ben önümüzdeki 2,5 saati planladım. Sonrası karanlık. Muhtemelen ejderhalar var.
Вы были признаны виновным в совершении самого темного искусства, колдовства. Это оскорбление Бога, я тем самым осуждаю вас гореть в огнях Ада, которого вы так жаждали.
Tanrıya karşı işlediğiniz bu suç nedeniyle, o çok arzuladığınız cehennem ateşinde yakılarak cezalandırılacaksınız.
Серьезно, пап, если ты не знаешь темного лорда ситхов, самого злейшего врага джедаев, то... когда то давно я напортачил с тобой.
Sanırım seni yetiştiriken bir yerde başarısız oldum demektir..
Нью-Дели, Индия В нем будет сто комнат, и все сделано из темного или светлого шоколада.
Yeni Delhi, Hindistan 100 odası olacak ve her şey ya bitter ya da sütlü çikolatadan yapılacak.
Рейс, ты задолжал компании порцию с 8 кусочками темного мяса курицы.
Reyes, şirkete 8 parça kızarmış but borcun var.
Я записываю это послание накануне нашего самого темного часа.
En karanlık saatlerimizin arifesinde kaydediyorum bu mesajı.
и... и... вы пододвинете кресло... затем появится кусок старомодного мороженного, того, которое приходится отрезать ножом что бы потом положить между двумя вафлями... и вы взволновано берете чайную ложку, и медленно оттяпываете первый кусочек темного желе и... и...
Ve... Ve sandalyenizi çekersiniz ve eski moda bir kalıp dondurma düşer,... ekmek bıçağıyla kesilmek zorunda olan iki yanı kağıt helvayla kaplanmadan önce ve ona bastırmak için kaşığınızı heyecanla kaldırırsınız ve siyah jöleden zar zor bir parça koparısınız ve... ve ve sonra kafes kapanır!
"Я не заслуживаю взрослое печенье с кусочками темного шоколада."
" Büyük siyah çikolatalı olanı hak etmiyorum.
У вас есть костюм темного цвета?
Koyu renk takım elbisen var mı?
- Пинту темного.
- Bir şişe bira.
Это... сверхъестественное существо из темного кристалла.
"Dark Crsytal" kitabındaki şu tuhaf yaratıklar.
Он представляет собой гигантский световой шар, выделяющийся на фоне темного космоса.
Devasa, soluk mavi, bulanık bir top uzayın karanlığında öylece durur.
Что касается темного пятна, мы считаем, что речь идет скорее о нестабильности атмосферы.
Büyük kara lekeye gelirsek, Onun daha çok atmosferdeki bir dengesizlik durumu olduğunu düşünüyoruz,