Тёмному tradutor Turco
58 parallel translation
Звони Тёмному, скажи ему, чтобы приехал, как можно быстрей.
May gidip Ziggy'yi çağır. Ziggy'yi çağır. Olabildiğince çabuk buraya gelsin.
поможет тёмному духу обрести плоть. И зачем нам это нужно?
İlk bölümdekilerin uygulanması bu karanlık ruhun bedenen ortaya çıkmasını sağlayacak.
- О, ты можешь уйти но ты всегда вернёшься к своему тёмному повелителю бобам какао.
- Oh, bazen gidersin ama sonunda hep karanlık üstadına geri dönersin kakao çekirdeği.
Это происходит благодаря тёмному фону, который высвечивает другой профиль -
Erkeklik, subjektifliğin son derece radikal olan kabusvari boyutundan kaçıştır
36 тёмному. Хорошо.
36 tanesi siyah.
Пусть я и не знаю, зачем Тёмному нужен волшебный боб, но он у меня.
Karanlık Olan'ın sihirli fasulyeyi ne için istediğini bilmiyor olabilirim ama o benim elimde.
И ты обнаруживаешь тайный проход, ведущий по тёмному коридору.
Karanlık bir geçide açılan gizli bir kapı buldun.
Значит я пожала руку Тёмному Пикси и теперь должна ему "долговую расписку"?
Karanlık periye selam verdim borçlu mu çıktım şimdi?
Тебя всегда тянуло в глубины океана, к тёмному шепоту, к зеркальцам за глазами.
Kendini hep derin okyanuslara karanlık fısıltılara cam gözlerin arkasındaki aynalara yakın hissettin.
Теоретически, я помогла тёмному духу взять контроль над его лучшем другом.
Yani basitçe ben bir karanlık ruhun onun en iyi arkadaşını ele geçirmesine yardım etmiş oldum.
Ещё нет, но у нас есть зацепка по тёмному фургону.
Daha değil ama koyu renk bir kamyonetle ilgili ipucumuz var.
Помешать Тёмному взять.
Daha dogrusu Karanlik Olan alabilir.
Мы разрешили этому гневу подтолкнуть нас к тёмному поступку.
Biz bu öfke karanlık senet bize sürücü izin.
Во время ваших неконтролируемых блужданий по нашему тёмному прошлому...
Bulanık geçmişimizde yer alan gözlemlenmemiş tüm hareketlerin.
Жаль, что нельзя написать работу по "Тёмному рыцарю : Возрождение легенды".
Tezimin "Kara Şövalye Yükseliyor" hakkında olmaması yazık oldu.
В обмен на помощь, он предложил мне чернила кальмара... оружие, которое наконец позволит мне отомстить Тёмному.
Ona yardım edersem bana mürekkep balığı mürekkebi vereceğini söyledi sonunda Karanlık Olan'dan intikamımı alabilmek için ihtiyacım olan silahı.
В обмен на мою помощь он обещал дать мне чернила кальмара, с помощью которых я смогу наконец отомстить Тёмному.
Ona yardım edersem bana mürekkep balığı mürekkebi vereceğini söyledi sonunda Karanlık Olan'dan intikamımı alabilmek için ihtiyacım olan silahı.
У неё был талант к тёмному искусству.
Bunun karanlık sanatlar için doğuştan yeteneği vardı.
Пока Джулия ползла по тёмному коридору к задней двери, она услышала это снова... стук.
Julia karanlık koridorda arka kapıya doğru sürünürken bir kez daha duydu o sesi.
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
Gökyüzü karanlıktan aydınlığa geçmişti ve Victoria'nın dediği gibi yanıyor gibiydi.
Дорогу Темному Шлему.
Dark Helmet'e yol açın.
Скажите Темному Шлему, что он должен взять принцессу живой.
Dark Helmet'e söyleyin Prensesi canlı ele geçirmeli.
Плывущей по темному синему небу.
Bana aşkın koyu mavi bir gökyüzünde akmasını hissettiriyor.
Ты позволил Темному Владыке смутить твой разум, и сейчас...
Karanlıklar lordunun aklını çelmesine izin verdin.
Я бесцельно бродил по темному лесу и набрел на замок.
Amaçsız dolaşırken, karanlık ormandan çıktım. Karşımda bir şato vardı.
Этому.. темному попутчику.
Bu gizemli yolcuya.
Темному попутчику.
Gizemli yolcu.
И Темный Лорд признает его равенство но он будет владеть силами, неизвестными Темному Лорду.
Karanlık Lord onu kendisiyle eşit görecek ama o Karanlık Lord'un bilmediği güce sahip olacak.
Он принадлежит Темному Лорду.
O Karanlık Lord'a ait.
Темному Лорду.
" Karanlık Lord'a.
В моем сне врачи увезли меня куда-то по темному коридору, здесь, на корабле.
Rüyamda doktorlar beni, gemideki karanlık bir koridordan geçiriyordu.
Врачи увезли меня куда-то по темному коридору, здесь, на корабле
Doktorlar beni gemideki karanlık bir koridordan geçiriyordu.
Представь, светлый фейри-коп приходит в клуб принадлежащий темному и угрожает.
Düşün ki, aydınlık taraftan bir fae karanlık tarafa ait bir gece kulübüne gelip tehditler savuruyor.
Мы спасли уготованные души от приближающегося апокалипсиса служить темному владыке
Gelen kıyamette karanlık lorda hizmet etmesi için ruhlar kurtardık.
Хан, это по-темному.
Han, bu biraz karanlık taraf gibi oldu.
Пришло время моему "темному попутчику" сесть снова за руль.
Kontrolü tekrar Karanlık Yolcu'ma vermenin sırası geldi.
Хотя не смогла бы, разве что Темному бы удалось.
Daha doğrusu Karanlık Olan alabilir.
Я думал, что эта глупая книга про потомков Кулпера, возможно, побудила тебя пойти по темному пути.
Culper soyundan gelenler hakkında yazılan şu kitabın ortalıktan kaybolmana neden olabileceğini düşünmüştüm.
Такому темному проклятию нужно время, чтобы проявиться.
Bu kadar karanlık bir lanetin açığa çıkması zaman alacaktır.
Шастать всю ночь по темному лесу, пытаясь защитить тебя?
Ne yapmamı bekliyorsun Robin? Bütün gece karanlıkta gezinip seni korumaya mı çalışayım?
Это не по-Темному.
Bu bir Karanlık olayı değil.
И поэтому могбы уговорить ее вернуть магию Темному Шину.
Belki de onu Shady Shin'in bükme yeteneğini geri vermeye ikna edebilirim.
Я думаю, нам нужно сказать ей, что она должна вернуться к темному цвету.
Yeniden kumral hâline dönmesini söylemeliyiz ona.
Ты знаешь, что действительно странно в этом, что по какому-то темному и злорадному мановению руки, я также превратился и в тебя.
Asıl ilginç olan şey ise bu karanlık, kötü niyetli hâl ile aynı zamanda sana da dönüştüm.
Я больше не обучаю темному искусству.
Artık karanlık sanatları öğretmiyorum ben.
Ты передала его Темному Владыке, что мы служим, и это дитя хранили как сокровище, как никакое до него за тысячу лет.
Hizmetinde bulunduğumuz karanlıkların efendisine sundun çocuğu, bu çocuk son bin yıl içindeki en değerli çocuktu.
Например, он знает, что если ты отдашь эту шляпу... Темному, то ты никогда не получишь свой счастливый конец.
Mesela Karanlık Olan'a o şapkayı teslim edersen mutlu sonunu asla bulamayacağını biliyor.
Я покрываю ее всеми проклятиями, какие знаю. В ее устах мое имя звучит как музыка. Как молитва какому-то темному богу.
Ona her türlü kötü ismi taktım, O ise adımı bir şarkıya çevirdi karanlık tanrılara adanan bir ilahi gibi
Прикажи Темному появиться.
Seninle yüzleşmesi için ona emret.
А еще она ключ к темному ритуалу, который превращает людей в ветал.
Ayrıca, insaları Vetala'ya çevirmek için yapılan karanlık ayinin de anahtarı.
Это дерьмо по-темному сексуальное.
- Acayip karanlık, cinsel bir şey.