Тёплом tradutor Turco
158 parallel translation
Она подняла руку, чтобы коснуться её лица, но вместо этого её рука оказалась в чём-то влажном и тёплом.
"Kız kardeşinin yüzüne dokunmak için elini kaldırdı... "... ama kız kardeşinin aksine ıslak ve sıcak bir şey hissetti.
Он почил в милом тёплом месте в Коста Рике.
Kosta Rika'da güzel, sıcak, ıssız bir yer bulmuştu.
- В своём тёплом гостиничном номере.
- Hem de otelinin ısıtılmış odasında.
Не говоря уж о бесплатной еде, тёплом месте для сна
Bedava yiyecek, uyumak için sıcak bir yer.
Может, мы с тобой просто хорошие знакомые,... которые путешествуют по Европе, в тёплом климате.
Belki de sadece kısa rastlaşmalarda sıcak iklimde Avrupa şehirlerinde dolaşmakta iyiyizdir.
Я спряталась в своём панцире - тёплом, уютном, безопасном... но в последнее время я частенько думаю... что это не то, чего бы она хотела для меня.
Bir kabuğun arkasına saklandım, güzel sıcak, güvenli kabuk. Ama son zamanlarda düşünüyordum, benim için böyle olsun istemezdi. Bu yüzden...
Новая Гвинея лежит в тёплом тропическом поясе, который протянулся вокруг нашей планеты вдоль экватора.
Yeni Gine gezegenin çevresinde, Ekvator boyunca uzanan ılık tropikal kuşakta yer alır.
Мы должны идти ей навстречу, окружить ее теплом, заботой.
Ortak noktalarda buluşmak zorundayız.
За все человечество. Да не найти нам такого безмерного пространства, столь холодной планеты, пустой души и разума, что нельзя заполнить любовью и теплом.
Tüm insanlığa, uzay uçsuz bucaksız olmasın, gezegense çok soğuk, yürek ve akılsa sevgi ve sıcaklıkla dolduramayacağımız kadar boş olmasın.
Одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они нуждаются.
İhtiyacı olanlara insan dokunuşunun sıcaklığını hissettirmek için.
Я сделала это потому, что только что ты с теплом вспоминал о бедном старике Дантесе.
Bunu yaptım çünkü az önce yaşlı Dantes'in hatırasını savundunuz.
И они заберут меня туда, где никакой Землянин не помешает мне спать в теплом месте и есть нормальную пищу...
Dünyalının birine yatacak yer, karnımı doyuracak bir şeyler için yalvarmaya ihtiyacım yok...
Так что поглощайте сколько сможете этих солнечных лучей.. .. и запаситесь их теплом на зиму!
Böylece güneş ışınlarını depolar, sıcaklığı kışa saklayabilirsiniz.
В уютном теплом коттедже...
# Küçük rahat bir kulübede
Этот камень дышит теплом, как настоящая женщина.
Bir kadının sıcaklığı ile doldurulmuş bu taş.
... в теплом, тропическом месте..... но, я бы так сильно скучал по вам.
Akne mi? Ne var bunda?
Вы сейчас такая милая стоите перед камином в моем огромном теплом халате.
Çok güzel görünüyorsun tatlım. Lütfen ateşin yanına otur ve bu evdeki yalnızlığımı biraz olsun azalt.
Это хорошо, что Иисус решил родиться евреем в таком приятном теплом месте. Потому что, если бы он родился в Лимерике, он бы подхватил туберкулез...
Bu nedenle İsa'nın Yahudiler arasında o sıcak ve nemsiz topraklarda doğması güzeldi, çünkü Limerick'te vereme yakalanıp bir ayını doldurmadan ölürdü.
Моя пустая жестяная грудь наполняется теплом.
İçi boş, teneke göğsüm neşeyle doldu.
Энергии наквадо-реактора должно быть достаточно, чтобы снабжать теплом город около года.
Naqahdah reaktörü, şehrinizi bir yıl boyunca ısıtmak için..... gereken enerjiyi sağlayacaktır.
- Я знаю. - Вы дали нам технологию, чтобы строить города чтобы снабжать теплом.
- Bize şehirler inşa edebilmek ve şehirlerimizi ısıtabilmek için,..... gerekli teknolojiyi sağladınız.
Скоро Ваш сын сделает свой первый прыжок и вступит в бой с врагом. Ваши письма, наполненные семейным теплом, направят его боевой дух.
Yakında oğlunuz düşmanı yenmek için gökten düşecek sizin sevgi ve teşvik mektuplarınız ona savaşacak yüreği verecek ve bu şekilde kaybetmesine imkân yok.
И подобно огню, которьiй, даже погаснув, продолжает греть нас теплом своих углей,.. ... память нашей дорогой усопшей будет и дальше греть наши сердца.
Aynı ateşler bizleri de yakacak ama kalplerimizi ısıtan bu ateş bizlere birer armağandır.
Своим же теплом согреть. Прием такой.
Vücut ısımı kullanmalıyım.
Полину охватило горе по поводу потери женщины, которая так часто держала ее в руках, так часто успокаивала ее своим теплом или советом.
Polina çocukluğunda onu defalarca kollarına alıp bilgeliği, sıcaklığı... ve sevgisiyle teselli eden bu kadını kaybetmenin... büyük üzüntüsünü yaşıyordu.
И был он одарен светом, теплом, магнетизмом, гравитацией и всеми силами Вселенной
Ve o isikla kutsandi, isitma, manyetiklil, yerçekimi ve kainatin bütün enerjileri.
я чувствую запах весны, как... аромат лавровых цветов... парящих в теплом воздухе.
İlkbahar, taze defne yapraklarının kokusu gibi güzel geliyor.
Эксимосы не возражали. Им нравилось в розовом теплом и упругом животе Чарли и они отказывались выходить.
Eskimolar, Charlie'nin sıcak karnında olmaktan mutluydu ve orayı terk etmeyi reddettiler.
Район Тэ Бэк был уже объят весенним теплом но похоже зима решила вернуться.
Tae-Baek dağları ilkbahar sıcağı ile kucaklaşmaya hazırlanırken tekrar kış örtülerine büründü.
О, ну, ты бросишься окружать умирающую девочку теплом и заботой, внушив себе, что возможно сможешь подать в суд прошение об опекунстве.
Ölmek üzere olan kızı şefkatli kollarının arasına alırsın ve bakımla ilgili mücadelede üzerine düşen görevi yaparsın.
Завтра мы доберемся до Капуи, и ты ляжешь спать в хорошем, теплом доме.
- Yarından sonra, Capua'da oluruz. Ve sende sıcak iyi bir evde uyursun.
Если вы не можете выжить в теплом бассейне, то вам нечего здесь делать.
llık havuz suyunda bir saat kalamayanın burada işi olmaz.
Я купалась в этом теплом свете,
O güzel ışığın içinde uzanıyordum.
Ускоренная съемка показывает, как эта куча постоянно перемещается и меняется, чтобы каждый пингвин мог побывать в более теплом центре группы.
Görüntüyü hızlandırınca, bu yumakların sürekli hareket ettiği, ve sırayla her penguenin, daha sıcak olan iç kısma geçtiği görülebilir.
Окутывая меня теплом
# Sıcaklığı sarıyor beni
И и маяк обдает меня теплом своего света.
Çok güzel. Hayatının en güzel anısı. Yaşamın sona ermekte.
Я бы с радостью сорвал с тебя все и растаял бы на тебе, как масло на еще теплом хлебе.
Ve seni soyup, kızarmış ekmek gibi yağlamak istiyorum.
Что ты всегда окружаешь её своим теплом.
Senin şefkatli kollarında büyüdü.
От него веет теплом. От него веет холодом.
Birden parlıyor ama aniden sönüyor.
прояви милость свою, согрей теплом света твоего.
Var oluşunda yaşamasına izin ver. Işığının sıcaklığında güneşlenmesini sağla...
Люди всегда снабжали их искусственным теплом.
İnsanların sürekli yapay yollardan ürettiği türden ısıya.
Я не принимаю ответ "нет," Уокер, так что приготовься быть пораженной теплом прямо в сердце.
Hayır'ı cevaptan saymıyorum, Walker o yüzden sıcak kalpli olmaya hazırlan.
Ќаше исследование ита € начинаетс € на теплом субтропическом юге
Çin keşfimize sıcak güney bölgesiyle başlıyoruz.
Это лечится теплом или холодом?
Buzla veya sıcak bir şeyle düzelir gibi
Сначала теплом, потом холодом.
Şimdi buz, sıcağı sonra
Мы обе женщины, как я могу одна наслаждаться теплом?
İkimiz de kadınız, nasıl tek başıma ısınabilirim?
Мать, которая даже не знает, где ее сын, сама лежит на теплом матрасе.
Çocuğunun nerede olduğunu bilmeyen bir ana sıcacık yatağında yatıyor.
Красный фосфор в перемешку с водой и теплом дает фосфорид.
Kırmızı fosfor nem ve ısıyla temas haline getirilirse fosfor hidrit yaratır.
Счастье не найти в теплом скальпеле
Mutluluk bıçak altına yatmak değil
Я видел в Исландии... электростанцию, питаемую теплом недр Земли. Геотермальной энергией.
İzlanda'da bir elektrik santralinin dünyanın ısısıyla çalıştığını gördük.
Что скажешь о теплом климате для начала?
Sıcak bir iklime ve yeni bir başlangıca ne dersin?