У кого они есть tradutor Turco
86 parallel translation
А женщины носят тиары - те, у кого они есть.
Kadınlar, ellerinde varsa taç takarlar.
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Görmeniz için sizleri aşağı indirmeden önce başka sorusu olan var mı?
И нам было запрещено дружить с теми у кого они есть.
Ve bizimde bademciği olanlarla görüşmemiz yasak.
Видишь? Ты не единственный, у кого они есть.
O gözlükten sadece sende yok.
У меня нет полномочий давать разрешение на перевозки с Нарна, поэтому я придумал того, у кого они есть.
Narn Anavatanı'ndan yapılan nakilleri onaylayacak yetkim yoktu ben de olan birini icat ettim.
Откройте глаза, у кого они есть!
Ayaklarınızın üzerinde durup, iyi bakın.
Конечно, нет. А у кого они есть, чёрт подери?
- Kimde 300 dolar var ki?
А для тех, у кого они есть это не вопрос, это и так понятно.
Parası olanlar için bu bir sorun değil, zaten her şey apaçık ortada.
У кого они есть?
Kimde var?
А у кого они есть?
- Kim yetkili peki?
Или тех, у кого они есть.
Ya da elinde ipucu olan birini.
Есть те, у кого они есть, и те, у кого их нет.
Şunlar onların aldıkları fakat bunlar onların alamadıkları.
кто делает свою работу... у кого есть навыки и... что они занимают важное место в Ведомстве.
Ofisimizde görevini layıkıyla yerine getiren canla başla çalışan ve diğerlerine örnek olan herkesin konumuna, sınıfına bakılmaksızın ofiste önemli göreve yükselmesini sağlayacağım.
У кого они сейчас есть?
Bu zamanda kimde para var ki?
У меня есть предложение для того, у кого они.
Kim aldıysa, ona bir teklifim var.
Они просят всех, у кого есть какие-либо новости, связаться с редакцией.
İrtibata geçmek için, birşeyler bilen birini arıyorlar.
У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда...
Resmi olarak birleşmelerine engel olacak bir sebep bilen varsa şimdi konuşsun ya da sonsuza...
Нет, но если они у тебя есть, значит ты их у кого-то украл.
- Hayr. Ama sende varsa, eminim baska birine aittir.
У каждого живого существа на коже есть определённые участки. Если до них дотронуться, они выделяют какое-то вещество, которое физически блокирует того, до кого дотронулись.
Her canlının teninde özel bir yüzey vardır ve ona dokunduğunda beyinde bir salgı başlar bedeni fiziksel olarak tıkayan.
" Я думаю, что в Америке много хороших людей, но в Америке также много и плохих людей, и плохие - это те, у кого, кажется, есть вся сила и они могут запретить то, что нам с вами греет душу.
Bence Amerika'da birçok iyi insan var, ama aynı zamanda birçok kötü insan da var. Görünüşe göre, bütün güç kötülerin elinde. Sizin ve benim ihtiyacımız olan şeyleri engelleyecek konumdalar.
Хоть у кого-то из нас они есть!
İkimizden birinin memeye benzer birşeyi olması iyi yine!
Видишь ли, если у кого-нибудь есть информация, которую я должен знать... они могут просто сказать мне об этом через эту оригинальную говорящую трубку.
Bilgiye ihtiyacım olursa hemen birine sorabilirim. Dâhice hazırlanmış bu konuşma tüpü sayesinde.
Да у кого они есть, 300 долларов?
- Kimin 300 doları var diyorum?
! Нет вы скажите, у кого они есть? !
300 dolarınız yoksa askere gitmek zorundasınız, bayım!
Ну, они же спрашивают, есть ли у кого незаконченное дело.
Bitmemiş bir işiniz var mı diye sormuşlardı.
Здесь сказано, что если люди женаты,.. ... они имеют равное право на любые деньги, которые есть у кого-либо из них.
Buna göre iki kişi evlenirse birbirlerinin parası üzerinde hakları olurmuş.
У плохих парней есть преимущество в ведении переговоров, поскольку они торгуют жизнью того, кого вы любите.
Kötü adamlar sevdiğiniz birinin Yaşamını sattıkları için, Elleri pazarlık için oldukça sağlamdır.
Ты знаешь у кого еще есть по-насоящему милая история о том как они познакомились?
Başka kimlerin tanışmasının da gerçekten hoş hikâyesi var biliyor musun?
- А у кого они есть?
Kimin var ki?
Где в церемонии этот момент, когда они спрашивают, есть ли у кого возражения?
Törende birinin itirazı olup olmadığını ne zaman soruyorlar?
Пошёл ты! Я уверен, что этот класс чист, но мы собираемся проверить, и если у кого-то есть вши, мы сможем остановить их, прежде чем они расползутся.
Sınıfın temiz olduğuna eminim, ama her ihtimale karşı, yayılmasını önceden engelleyebilmek için hepinizi taramadan geçireceğiz.
На них давили со всех сторон, чтобы они кого-нибудь арестовали, но всё, что у них на тебя есть, отпечаток подошвы и 3 свидетеля
Bu davada bir tutuklama yapmak için yoğun baskı altındalar. Ve... şimdi... senin aleyhinde ellerindeki tek şey bir ayakkabı izi ve olayı gören üç yaşındaki bir çocuğun tanıklığı.
Они сказали, что у них есть рекомендация для тебя. Ну, может, я пошлю кого-нибудь другого
Senin gelmeni istediler.
Возможно, они послушают кого-то, у кого, действительно, есть власть?
Daha ne yapayım? Belki yanlarına yetkili birileri gitse takarlar.
Мы вышли замуж за ботанов, потому что они единственные, у кого есть будущее.
Zengin olacakları için ineklerle evlendik.
Очевидно, они поставляли убийц правительствам или тем, у кого есть сто фунтов золота последние тысячу лет.
Görünüşe göre, son bin yıldır hükümetlere ya da 45 kilo altını olan herhangi birine suikastçılar temin ediyorlar.
Почему людям всегда кажется, что они единственные у кого есть секрет?
Neden insanlar bir tek kendilerinin sırrı olduğunu düşünürler?
То есть, ни у кого из них не было видения и вот теперь они все мертвы.
Yani hiçbiri bir şey görmedi ve şimdi hepsi ölü.
Если у кого-то есть веская причина, по которой они не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или замолчит отныне и навсегда.
Eğer bu evliliğe itirazı olan varsa ya şimdi konuşsun ya da sonsuza kadar sessiz kalsın.
один тот факт, что у них есть алиби, не означает, что они не делали этого думаешь, они наняли кого-нибудь?
Olay anı için mazeretleri olması yapmadıkları anlamına gelmez. Birini mi kiraladılar yani?
Слепые как овцы. Они следуют за тем, у кого достаточно громкий голос. У тебя тоже есть голос, Конрад.
David Charles'a ödenen 10 bin dolar Cayman'daki bir paravan şirketin hesabından aktarılmış.
Все, у кого есть дети, знают, что они могут надоесть до смерти в определенный момент.
Çocuğu olan herkes bazen insanı çileden çıkarabileceklerini iyi bilir.
Они искали того, у кого есть доступ.
Giriş yetkisi olan birini arıyorlar.
На 4 этаже есть целая комната, где они хранят ножи, конфискованные у тех, кто пришёл на 4 этаж, чтобы кого-нибудь пырнуть.
4.katta, buradaki birini bıçaklama niyetinde olanların bıçaklarının el koyulup toplandığı koca bi'oda var.
Мне нужен список всех, у кого есть деньги, которые они ищут, и всех, кто еще хочет тебе навредить.
Aradıkları paraya sahip olanların ve sana zarar vermek isteyen herkesin listesine ihtiyacım var.
У кого-нибудь ещё есть желание бежать по улице и кричать "Они здесь"?
Benden başka kimse sokağa koşup "Geldiler!" diye bağırmak istemiyor mu?
И главная проблема тех, у кого есть талант, что они этого не ценят.
Ve sorunlardan biride siz, yeteneği olan insanların bunu önemli değil sanması.
Они не из тех, у кого есть враги.
Düşmanları olan insanlardan değiller.
~ У кого все есть, и они хотят, ~
- Melissa. - Bir tür video bu, değil mi?
Если немцы стали называть Дракса "Адмиралом Акронимом", значит в кулуарах они пообщались с кем-то, у кого есть связи с нашей конторой.
Eğer Almanlar Drax'a "Amiral Kısaltma" demeye başladılarsa arka odalarda bu ofisle bağlantılı biriyle konuşuyorlar demektir.
Они говорят, что у кого-то еще на этой сцене есть секрет.
Söylediklerine göre sahnedeki birinin daha gizlediği bir sırrı varmış.