Удалил tradutor Turco
366 parallel translation
Одну я удалил из позвоночника Спока, другую - из тела твоей невестки.
Spock'un omuriliğinden bir tane çıkardım. Bir tane de baldızının vücudundan.
Я удалил крышку доступа. Вижу статические заряды, танцующие на инструментах.
Erişim plakasını çıkarıyorum ve aletlerin üzerinde dans eden elektrik yükleri var.
Почему ты не удалил зуб?
Neden bunu çektirmedin.
Итак, Эдмунд удалил от себя своих приспешников и продолжил погоню за славой.
Böylece Edmund arkadaşlarını defedip, ihtişam arayışına başladı.
Он скопировал все файлы отца, а потом удалил их.
Babamım Enstitüde ürettiği tüm bilgiyi kopyaladı ve oradaki bilgisayarlardan sildi.
Это человек который удалил мне желчный пузырь.
Adam safra kesemi almıştı.
Я удалил желчный.
Safra kesesini biraz önce aldık.
Вы думаете, что он его удалил?
Rugal hakkındaki dosyaları sildiğini mi düşünüyorsun?
Я удалил его из тела Лора перед тем, как он был демонтирован.
Lore parçları ayrılmadan önce ondan çıkarttım.
Я удалил некоторые цепи вы будете в порядке.
Küçük cismi çıkarttım ve iyileşeceksin.
- Почему ты не удалил чип эмоций?
- O zaman neden çipi aldırtmadın?
- Он его удалил?
- Kazımış mı?
Я удалил все файлы, имеющие отношение к пожинателям, из баз данных т`лани и келлеранцев.
T'Lani ve Kellerun veri bankalarındaki tüm dosyaları temizledim.
Я удалил половину кардассианских файлов.
Kardasyan dosyalarının yarısını bilgisayardan temizledim.
Итак, я удалил с фотографии кровь, залепившую лицо его сына. И все могут увидеть,
Fotoğraftaki kanı sildiğimde... görülmesi güç olan oğlun kimliği... ortaya çıkıverdi.
Я удалил несколько моих недостатков... и добавил немного от Вас.
Bazı üretim hatalarımı giderip senin bir takım özelliklerini kattım.
Я удалил два похожих каскадных вируса, которые были спрятаны в главном компьютере станции.
İstasyonun ana bilgisayarında gizlenmiş iki tane benzer kademeli virüsü temizledim.
Я удалил 82 процента борговского оборудования.
Borg donanımının, % 85'ini çıkarmayı başardım.
13 процентов борговской технологии, которую я удалил три недели назад, регенерировалась в считанные часы.
Yüzde 13 Borg teknolojisi. Üç hafta önce çıkardım saatler içinde yeniden oluştu.
Но, очевидно, он его удалил хирургическим путём.
Şu ana kadar büyük olasılıkla ameliyatla aldırmıştır.
- Возникли технические сложности,... о которых я сообщил Сокару на корабль, после того как случайно удалил это.
- Teknik sorunlarımız vardı, yanlışlıkla bunu çıkardıktan sonra Sokar'ın gemisiyle haberleştim.
Я удалил ее три месяца назад.
3 ay önce özel sebepten dolayı aldırmıştım.
А у нас был настоящий Президент но он удалил родинку, и поэтому мы не сможем доказать ничего.
Gerçek başkan elimizdeydi... fakat doğum lekesini aldırdığı için birşey ispatlayamazdık.
Он удалил глаза, как хирург.
Katil bir cerrah inceliğiyle gözleri oymuş.
- Боже, я случайно удалил.
- Hay aksi yanlışlıkla sildim.
Что касается дронов, доктор удалил большую часть их имплантантов, оставив нам четырёх очень беспокойных детей.
Doktor, dronların birçok implantını çıkardı ve geriye sorunlu durumda dört çocuk kaldı.
Доктор удалил мои спинные фиксаторы, но пройдёт ещё некоторое время, прежде чем я снова смогу играть в ховербол.
Doktor, belkemiği kıskaçlarımı çıkardı, yeniden hoverbol oynamam için, biraz zaman geçmesi gerekecek.
Он исчез и удалил все данные из своего компьютера.
Yok oldu ve bilgisayarındaki tüm bilgileri sildi.
- Да, я удалил вирус.
- Evet, yaptım.
Только за то, что я удалил его чёртов желудок!
Çünkü, ameliyatla midesini aldım, lanet olası midesini!
Я удалил ему желудок. Целиком.
Ameliyatta bütün midesini almıştım.
я удалил себя сам.
Ben kendimi ihraç ediyorum.
Я занял весь топ-10. Я удалил Фиби с доски. Дай пять!
Uh-huh, ve bütün en iyi on skoru elde ettim, Phoebe'yi tablonun dışına attım!
Он удалил кристалл контроля.
Kontrol kristalini çıkardı.
Засранец удалил все кости из проклятой курицы.
G.tveren nasılda ayarlamış bu tavuğu.
Наруто, очень хорошо, что ты удалил яд, но еще немного и ты умрешь от потери крови.
Naruto. Zehirli kanı bu şekilde dışarı atman iyi ama eğer kanamaya devam ederse kan kaybından öleceksin.
Если так, то я бы удалил это родимое пятно с носа.
Çok para kazanıyor olsaydım şu beni aldırırdım.
- Нет, когда он позвонил я удалил сообщение.
- Hayır. Aradığında... ... bıraktığı mesajı attım.
Было ещё немного гибридной ДНК, я удалил человеческую часть и создал его.
Kırma DNA'nın artıkları vardı, ben de zarar veren insan izlerini çıkartıp onu yarattım.
Я удалил их с углов.
Onları köşelerden kaldırdım.
Доктор Колльер удалил свою запись о найме на работу.
Dr. Collier çalışma sicilinin tümünü silmiş.
Удалил небольшой тромб из перикардии
Kalp zarından küçük bir pıhtı çıkardım.
Доктор Шепард удалил опухоль без осложнений.
Dr. Shepherd, hiç bir komplikasyon olmadan tümörü aldı.
Хирург удалил опухоль, не повредив спинной мозг.
Cerrah, omuriliğe herhangi bir zarar vermeden tümörü çıkardı.
Зубы мудрости удалил?
Yirmilik dişini mi çektirdin?
Рейз удалил эту важную информацию, чтобы помешать вам увидеть ее.
Ben Wraith bu önemli bilgiyi görmenizi engelliyorum.
Форд удалил управляющие кристаллы из наборного устройства.
Ford tuşlama cihazından kontrol kristallerini çıkardı.
Я удалил тромб из-за которого произошёл инсульт.
Felce neden olan pıhtıyı çıkardım.
Хирург удалил всю опухоль.
Cerrah tümörü çıkarttı.
Зачем удалил в сети?
Neden beni internette reddettin?
Ты удалил меня? Серьезно?
Yunan mekanında 80'ler gecesi düzenliyorlar.