Удалилась tradutor Turco
19 parallel translation
Освободившись от водной массы всех океанов, Земля стала бы легче на 72 квадриллиона тонн и удалилась бы от Солнца на 30 миллионов километров.
Tüm okyanus suları başka bir yere akıtılsaydı dünya 72 katrilyon ton daha hafif olurdu. Ve güneşten 30 milyon kilometre daha uzak olurdu.
Мадам удалилась на свои вечерние молитвы. А прислуга Дерула спала.
Madame gece dualarına çekildi, ve tüm Deroulard ailesi uyudu.
В слушаниях объявлен перерыв, и адмирал Т'Лара удалилась к себе в каюту для размышлений.
Duruşmaya ara verildi ve Amiral T'Lara davayı değerlendirmek üzere odasına çekildi.
Полиция удалилась и оставила преступника... ... Мартина Бреста и его заложника Вурлицера в этом турецком ресторане.
"Polis geri çekildi ve Martin Brest, bu gördüğünüz Türk lokantasına saklandı."
Она продала свой домик и удалилась неизвестно куда.
Ama çiftliği çubuğu satıp yaban ellere gitti.
Она удалилась.
Artık çalışmayacak.
Удалилась от мира.
Dışarı gittin.
Ну да. Как было бы здорово, если б вдруг явилась муза, подала вам гениальную мысль и удалилась.
Eğer gelip mükemmel dahice fikri söyleyip,... çekip gitseydim çok güzel olurdu.
Ее мать удалилась в монастырь во Франции, ваше высочество, а потом умер отец.
Annesi Fransa'daki bir rahibe manastırına gitti majesteleri.
Насколько ты был близок к человечности, настолько я от нее удалилась, еще до того, как встретила тебя.
Sen insan olmayı diliyorsun bense vampirleşek sana yaklaşıyorum.
Как Франсуа де Шабанн удалился от войньi, так я удалилась от любви...
François de Chabannes'ın savaştan elini ayağını çekmesi gibi aşktan elimi ayağımı çektim.
куда ты удалилась?
Yavrum, nereye gittin?
Она получила оружие, в котором нуждалась, и удалилась в свой замок в Форли.
İhtiyacı olan silahları aldı ve Forli kalesine çekildi.
Она удалилась в свой замок в Форли, с большим количеством французских пушек.
Birçok Fransız topuyla beraber kalesi Forli'ye çekilmiş.
Она на год удалилась со сцены.
Sahnelerden bir yıl uzaklaştı!
Знаю, мы давно не общались, и я удалилась из Фейсбука, потому что меня всё время отмечают на неприличных фотках.
Biliyorum uzun zaman oldu. Çünkü insanlar beni sürekli açılı fotoğraflarda etiketliyorlardı.
И я удалилась... на покой.
Zamanımı doldurdum ve emekli oldum.
То есть я видела, что происходит и удалилась, посчитав, что вы к этому времени уже будете заниматься сексом в душе очень милого оттлельчика. Я не...
Yani gidişatı görüp ayrıldım çünkü şimdiye güzel bir pansiyonun duşunda ayakta sevişmeye başlamış olacağınızı düşündüm.