Уедем tradutor Turco
1,097 parallel translation
Мы уедем рано утром.
Sabah buradan uzakta olacağız.
Если вам так невыносимо видеть нас вместе, мы уедем за границу.
Bizi görmeye katlanamıyorsanız biz de başka bir ülkeye gideriz.
Если уедем вместе, то так и останется.
Birlikte gidersek... bu sadece bunu pekiştirmek olur.
Ты и я... давай уедем куда-нибудь далеко.
Sen ve ben... Hadi uzak bir yere gidelim.
Я вернусь, мы сядем в твою машину и уедем прежде, чем пробьёт 19.30.
Geri döneceğim.
- Тогда давай уедем в Египет.
- O zaman Mısır'a gidelim.
Айра, давай уедем куда-нибудь.
Ira, uzaklara gidelim.
Потерпи еще немного, и мы уедем отсюда, от всего этого.
Uzun sürmeyecek yakında buradan gideriz, bunlardan uzaklara.
Давай куда-нибудь уедем, только ты и я.
Bir yolculuğa çıkalım, yalnız ikimiz.
Давайте уедем вместе ".
Bu akşam birlikte kaçalım. Tanrım!
мы уедем на машине Гитлера.
- Hitler'in arabasıyla kaçacağız.
Мы уедем в другой город.
Başka bir yere taşınacağız.
Или давай, уедем в Америку?
Ya da bavulumuzu toplayıp Amerika'ya gidelim.
Пожалуйста, Чарли, давай уедем, пока они до нас не добрались.
Lütfen, Charley. Öldürülmeden gidelim.
Давай уедем и будем жить вместе?
Bunu yapamam.
Иначе мы вообще никуда не уедем.
Yoksa bir yere gidemeyiz.
Я считаю, нам нужно здесь заночевать... а завтра... уедем на лодке.
Gece burada saklanalım derim ve yarın da kayıkla ayrılırız.
Мы уедем вдвоем в прекрасную страну, полную солнца!
Güneşin doğduğu yere gideceğiz.
Мы уедем в Мексику на пару лет.
Birkaç yıllığına Meksika'ya gideriz.
Пожалуйста, давайте просто уедем отсюда! Уходим, детка. Мы уберёмся по этой тропе...
Gidiyoruz hayatım...
Мы на самом деле уедем на этот раз?
Bu kez, gerçekten gidecek miyiz?
Я надеялся, что мы уедем из Швеции.
Evet. İsveç'ten ayrıldığımızda bir ev almak için yeterli paramız olacağını umut etmiştim.
Позавтракаем и сразу уедем.
Yemeğimizi yiyelim, sonra gideriz.
- Завтра же утром уедем. - Завтра?
- Yarın erkenden ayrılacağız.
И мьi никогда не уедем домой.
Ve hiç eve gitmeyeceğiz.
Она упадет в твои объятья и мы уедем из этой проклятой дыры.
Kendini kollarına bırakacaktır ve böylece biz de bu kahrolası yerden gidebiliriz.
.. уедем в Южную Америку?
.. Güney Amerika'ya gidelim.
Думаешь, далеко мы уедем на угнанной машине ФБР?
Sence çalınmış bir FBI arabasıyla ne kadar ilerleyebiliriz?
Пока не пройдёт эта заварушка, будет лучше, если мы уедем из Мадрида отдохнуть.
Madrid dışına tatile gitmekte fayda var.
Нет, адвокат мне сказала, что не о чем волноваться. И когда мы уедем, мы будем поддерживать с ней контакт.
Hayır, bak avukat endişelenecek bir şey olmadığını söyledi, ve oraya gidince de bağlantıyı koparmayacağız.
Мы уедем в деревню.
Birlikte köye döneceğiz.
Мы не уедем.
Hiç gitmeyeceğiz.
- Ты все время говоришь что мы уедем.
- Buralardan gideceğimizi söylemiştin.
Язнаю, вы его любите. Мы уедем, и я помогу вам его забыть.
Sana onu unutturabilirim.
Чем быстрее мы уедем отсюда, тем лучше.
- Veronica'yla tiyatroya gitmiştik.
Меня зовут Мардж Симпсон, и мы никуда не уедем.
Benim adım Marge Simpson, ve hiçbir yere gitmiyoruz.
ƒавайте закончим с "делореаном" и уедем отсюда.
DeLorean'ı hazırlayıp burayı terk edelim.
Я достану золото и мы уедем
Altını alacağım ve köşeyi döneceğiz.
Давай просто уедем.
Gitsek iyi olur.
Ты сказала, что мы с тобой уедем из города и в кои-то веки повеселимся.
Şehir dışına çıkacağımızı ve kurtlarımı dökeceğimizi söylemiştin.
Давай уедем! Далеко далеко!
Seninle uzaklara gitmek istiyorum!
Я тут думал. Поправишься - и уедем вместе.
Düşündüm de ayağa kalktığında birlikte uzaklara gideriz.
Уедем?
- Gitmek mi?
Давай, уедем отсюда!
Hadi onu buradan çıkaralım.
А что будет, если мы уедем?
Buradan ayrılırsak ne olur?
Слушай, Вилли, давай уедем отсюда.
Çek bir tane.
ƒавай с € дем на грузовик и уедем?
Lorry`i alıp burdan ayrılmalıyız.
Мы уедем, Дюрок.
Biz gidiyoruz Duroc!
Давайте уедем отсюда к чёрту.
Çabuk kaçalım buradan.
Мы уедем из Бомбея навсегда.
Bombay'ı sonsuza dek terk edeceğiz.
Джейк, давай уедем сегодня.
Jake, haydi bugün ayrılalım.