Уедем отсюда tradutor Turco
160 parallel translation
Сегодня же ночью уедем отсюда.
Gece olunca, buradan gideceğiz.
Джордж,.. ... уедем отсюда.
Oh, George, gidelim buradan!
Босс, давай уедем отсюда!
Gidelim buradan.
И мы уедем отсюда.
Buradan hemen gitmeliyiz.
И, поскольку и Кей и я уедем отсюда, думаю, нам стоит продать этот дом.
Kay de, ben de gidiyoruz.
Давай уедем отсюда. Все вместе, а?
Hadi buradan hep beraber çıkalım
Давай, уедем отсюда.
Buradan uzaklaşmamız gerek.
Ты будешь жить. Мы уедем отсюда вдвоем.
Buradan uzaklara gideceğiz, ikimiz.
Дорогая, давай уедем отсюда без шума.
Washington'a sessizce gidiyoruz,
Давай уедем отсюда.
Hadi, gidelim buradan.
Потерпи еще немного, и мы уедем отсюда, от всего этого.
Uzun sürmeyecek yakında buradan gideriz, bunlardan uzaklara.
Пожалуйста, давайте просто уедем отсюда! Уходим, детка. Мы уберёмся по этой тропе...
Gidiyoruz hayatım...
Чем быстрее мы уедем отсюда, тем лучше.
- Veronica'yla tiyatroya gitmiştik.
ƒавайте закончим с "делореаном" и уедем отсюда.
DeLorean'ı hazırlayıp burayı terk edelim.
Ќа острове у мен € есть друг - он поможет... √ эйл, давай уедем отсюда.
Kasamda 70.000 dolar birikti zaten. Adadaki arkadaşım gerisini borç verir. Hadi yapalım şu işi.
Мы уедем отсюда.
Ve burayı geride bırakacağız.
Купим три билета, уедем отсюда - ты, я и Анастасия.
Bizi buradan götürecek üç bilet alacağız : Sen, ben ve Anastasya için.
Мы все уедем отсюда.
Hepimiz buradan gitmeliyiz onu soyluyorum.
Мы сегодня же уедем отсюда.
Bu gece burayı terk ederiz.
Мы выйдем за двери, спустимся вниз и уедем отсюда.
Unut artık. Oradan kurtulduk ve şimdi gidiyoruz.
Скажи нам, где он, и мы сразу уедем отсюда
Nerede olduğunu söyle de gidelim.
Поторопись, давай побыстрее уедем отсюда.
Acele edecer misin? Buradan gitmeleyiz.
Ты отдашь нам Вэнну... затем Шарлоту, и мы уедем отсюда навсегда.
Şöyle yapalım. Sen bize Venna'yı... ve Charlotte'u ver, biz de buradan gidip kimseye bir şey söylemeyelim.
Этим же проще. - А ночью когда мы спим, или когда уедем отсюда... Они должны научиться выживать сами!
- Ama geceleyin... biz uyurken, ya da buradan ayrıldığımızda... nasıl hayatta kalındığını öğrenmiş olurlar!
Упакуйте вещи, уедем отсюда!
Herşeyi toplayın, gidiyoruz.
Мы уедем отсюда туда, где есть нормальные исламские традиции.
Gerçek bir İslam şehrine gitmek için buradana ayrılıyoruz.
- Как только уедем отсюда.
Buradan ayrılır ayrılmaz.
Он говорит, что если мы уедем отсюда сегодня, то возможно больше никогда сюда не вернемся.
Eğer buradan gidersek bir daha hiç dönemeyeceğimizi.
Потом мы уедем отсюда и больше никогда не вернемся, хорошо?
Sonra da buradan ayrılır ve bir daha geri dönmeyiz. Tamam mı?
Мы уедем далеко отсюда, быстрее.
Buradan uzaklara gideceğiz, acele et.
Уедем вместе подальше отсюда.
- Belki insafa gelir de...
И мы уедем отсюда.
Uzaklara gideriz.
Поддай газку, а то мы никогда отсюда не уедем.
Biraz gaza bas. İş çok yavaş gidiyor.
Может быть... может поедем в Лоредо. Давай уедем отсюда.
Hâlâ vaktimiz varken buradan gidelim.
Слушай, чем раньше мы отсюда уедем, тем лучше.
Buradan ne kadar çabuk taşınırsan o kadar iyi.
Давай, уедем отсюда!
Hadi onu buradan çıkaralım.
Слушай, Вилли, давай уедем отсюда.
Çek bir tane.
Давайте уедем отсюда к чёрту.
Çabuk kaçalım buradan.
А мы никуда отсюда не уедем.
Biz pek taşınmayız.
Как вы отсюда уедем?
Nasıl gideceğiz?
Я надеялась, что, когда мы приземлимся, мы уже никогда отсюда не уедем.
İndiğimiz zaman asla ayrılmayacağımızı ummuştum.
- Мы отсюда не уедем?
Tamam. Buradan asla gitmeyeceğiz.
Г лория, давай-ка, отсюда уедем.
Gloria, neden buradan gitmiyoruz?
Давай уедем отсюда!
Burada kalamayız. Onlar iyi insanlar.
Давай поскорее отсюда уедем?
- Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Давай, наконец, поговорим с копами и уедем, черт возьми, отсюда!
Polislerle konuşalım ve buradan gidelim.
- А как же ее предсказание о том, что мы отсюда уедем?
Ama bizim buradan gideceğimizi söylemişti.
Через минуту мы отсюда уедем.
Birazdan buradan gideceğiz.
Уедем отсюда.
Burda durmayalım.
Уедем отсюда.
Hadi buradan gidelim.
я больше не стану говорить об этом, я лишь скажу ; всего одно слово, ваше слово... и мы поженимся... и мы уедем отсюда навсегда.
Burası sana uygun değil. Bir daha asla söylemeyeceğim. Tek bir kelime söyle bana.