Уехать из города tradutor Turco
320 parallel translation
Док, они что, могут заставить меня уехать из города?
Ben istemesem de beni buradan zorla yollayabilirler mi?
У дачный момент, чтобы уехать из города, не так ли?
- Sehri terketmek için uygun bir zaman.
Ей надо уехать из города, ей нужны бабки.
Kasabadan uzaklaşması için para gerekiyordu.
" ы сказал, что купил его перед тем, как уехать из города.
Kasabadan ayrılmadan önce aldım diyorsun.
- я хотел уехать из города.
- Kasabadan gitmek istedim.
Я бы сказал, что у тебя примерно час, возможно меньше, уехать из города.
Burayı terk etmek için aşağı yukarı bir saatin var diyelim.
И как друг, я прошу тебя уехать из города.
Bir arkadaşın olarak kasabadan ayrılmanı istiyorum.
Видите ли я могу уехать из города завтра и очень важно, чтобы я... Черт подери. Чтобы я нашел эту девушку прямо сейчас.
Yarın kasabadan ayrılabilirim ve bu kıza hemen ulaşmam... çok önemli.
Хочешь уехать из города из-за этих типов?
Kenti bu adamlar yüzünden mi terk edeceğiz?
јль сказал, что нам надо уехать из города пока он не разберЄтс € с этой повесткой.
Al, bu celp meselesini halledene kadar şehirden uzaklaşmamızı istedi.
я говорил тебе уехать из города.
Şehirden uzaklaşman için seni uyarmıştım.
Почему бы нам просто не уехать из города?
Öyleyse neden buradan gitmiyoruz?
" Дорогой Пит, я должна была уехать из города по срочному делу в Сиэтл.
Sevgili Pete. Acil bir iş için Seattle'a hareket etmek zorunda kaldım.
Придётся уехать из города.
Şehir dışına çıkacağım.
Она не представилась. Сказала, будто Грег и Руби решили уехать из города.
Adını bilmiyoruz ama Greg ve Ruby'nin birlikte kaçtıklarını iddia etmişti.
Мне просто надо уехать из города.
Sadece bir süre şehirden kaçmam gerek çünkü başım belaya girdi.
Если вам необходимо уехать из города, пожалуйста, делайте это цивилизованно.
Eğer bu şehirlerden gitmek istiyorsanız, lütfen düzenli bir şekilde gidin.
Я хочу на пару дней уехать из города вместе со Сьюзан.
Susan'la beraber, birkaç günlüğüne şehirden ayrılmayı düşünüyoruz.
Он сказал, что может уехать из города.
Kasabadan göçmeyi düşünüyordu. Yardım ettim.
- Кажется, я сказал тебе уехать из города.
- Sana şehri terk etmeni söylediğimi sanıyordum.
Мы возьмем столько, что сможем уехать из города.
Şehri terk etmeden olmaz. - Gideriz.
Я не могу уехать из города.
Şehirden çıkamazsın, inan bana.
Нет, нет. Но, возможно, Вы мне еще понадобитесь, так что сообщите, если решите уехать из города.
Ama tekrar görüşmemiz gerekebilir, şehirden ayrılacak olursan haberim olsun.
- ћог бы про € вить благородство - уехать из города.
Eğer biraz klas biriyse buralardan çeker gider.
Вам лучше на время уехать из города.
Sen ve Doreen kasabadan gitmelisiniz. Tatil yap.
Может, тебе уехать из города, пока не перестанешь так вонять?
Kokun geçene kadar şehirden ayrılsan iyi edersin.
- Нет, я собирался уехать из города.
- Hayır, şehirden ayrılıyordum.
Тебе придется уехать из города!
Şehri terketmek zorunda kalacaksın!
Чтобы избежать наказания, он решил на время уехать из Города Бога.
Ama cezalandırılmaktan kaçınmak için Tanrı Kent'i terk etmişti.
А потом, когда друг скажет, "Мне нужно уехать из города"... Сразу за свой Блэк энд Декер. И его ошмётки повсюду.
Sonra bir arkadaşın şehirden ayrılmak zorunda olduğunu söyler ve tam da Black and Decker'ın önünde parçaları yayılır etrafa bu küçük lokmacıklar gibi.
Уехать из города и всё бросить на тебя.
Şehri terk edip işleri sana yıkmayı...
Той же ночью Грэйс отправилась к Тому и сообщила ему, что она готова последовать его совету и уехать из города.
Grace o gece Tom'a gitti ve ona tavsiyesine uyup kasabayı terk etmeye hazır olduğunu söyledi.
Я просто хотел уехать из города.
Şehri terketmek istedim. Yanlış birşey yaptım.
Я не могу уехать из города, а потом появиться с чемоданом бабла. - Всё закончено.
Şehirden ayrılmayacaksam elimde para dolu bir çantayla görünemem.
Если захотите уехать из города, там очень уютно.
Eğer bir gün şehirden uzaklaşmak istersen, şey... ... çok kullanışlı olur.
Дорогая Бриджет ты хочешь уехать из города на пару дней?
Sevgili Bridget acaba benimle kısa kayak tatiline çıkar mıydın?
На меня находит желание уехать из города.
Aniden sıkıldığımı fark ettim ve oraya geçtim.
Ему пришлось уехать из города.
Şehir dışına çıkması gerekti. Yine.
У тебя фильм только что запустили, нельзя уехать из города, не отпраздновав.
Daha şimdi filminin çekim kararı alındı. Kutlama yapmadan şehri terk edemezsin.
Они, вероятно, увидели, что она бежит и опаздывает и сказали ей уехать из города
Tahminen onu görüp şehirden ayrılmasını söylemişlerdir.
Но мне надо уехать из города.
Birkaç günlüğüne şehir dışına çıkmak zorundayım.
- Чтобы уехать из родного города, нужна смелость.
- Hayır George, yapma.
Ты хочешь уехать из этого города, Кичи?
Hiç buradan ayrılmak istedin mi Keechie?
Почему бы вам не уехать из этого города?
Neden bu şehirden gitmiyorsunuz? Evinize dönün.
Я готов уехать на какое-то время из города, от всех этих каналов, которые никуда не ведут.
Şehirden çıkmak bana iyi gelecek hiçbir yere gitmeyen bu kanallardan uzaklaşmak.
- Тебе надо уехать из города.
- Bunu konuşmuştuk. Şehirden ayrılman lazım. - Üzgünüm.
"Чарли, мне очень жаль. Tы мог бы просто уехать нахрен из города и никогда больше не звонить мне до конца моей жизни?"
Bu şehri terk et ve beni hayatımın sonuna kadar bir daha arama " demek çok zor olurdu.
Иногда мне хочется уехать из этого города и подальше от метеоритных камней.
Bazen bu kasabayı bırakıp meteor parçalarından uzaklaşmayı istiyorum.
Вам надо уехать из города.
- Hadi oradan.
Мне пришлось уехать из города.
Şehirden bir süreliğine uzaklaşmam gerekiyordu.
Ты же всегда мечтала уехать из этого города,... еще с тех пор, как была маленькой девочкой.
Küçüklüğünden beri hep bu kasabadan ayrılmayı hayal ederdin.