English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / Уехать куда

Уехать куда tradutor Turco

186 parallel translation
Почему бы тебе не уехать куда-нибудь на время?
Neden bir süre uzaklaşmıyorsun?
Почему тебе не уехать куда-нибудь, на недельку?
Neden bir haftalığına bir yerlere gitmiyoruz?
Если бы мы только могли куда-то уехать куда-нибудь подальше в деревню.
Biryerlere gidebilirsek, ülkeden uzak bir yer.
По другим - в Грецию или Персию. Он мог уехать куда угодно.
Şey Yunanistan'a birine göre İran'a Kartaca'ya ve yine bir diğerine göre, Galya'ya.
Ты не можешь просто так взять и уехать куда- -
Öyle canın istediğinde çekip gidemezsin...
Я бы хотел уехать куда-нибудь, где никто меня не знает.
Tek isteğim... kimsenin beni tanımadığı bir yere gidebilmek.
Нам придётся уехать куда дальше, чем на 8 км, чтобы встретить хоть какую подмогу.
Yardım çağırabilmek için daha uzağa bile giderim.
Мы сможем уехать куда захотим. Начать все заново.
Biz herhangi bir yere gidip baştan başlayabiliriz.
Вам бы уехать куда-нибудь?
Niye kaçmıyorsunuz?
Это как уехать куда-нибудь в отпуск в теплое место, например, в Италию.
- Tatil için uzaklardaki güzel ve sıcak bir ülkeye gitmek gibi. İtalya mesela.
Я подумал ты и я... Может мы могли бы уехать куда-нибудь вместе, как-нибудь на днях.
Düşümdüm ki... belki sen ve ben... beraberce bir yere gidebiliriz, bugünlerde.
Он мог уехать куда угодно с той девчонкой.
O kızla herhangi bir yere gitmiş olabilir.
Я хотела уехать куда-нибудь, но не знала куда. Я хотела уехать куда-нибудь, но не знала куда.
Başka bir yere gitmek istiyordum, ama, nereye gideceğimi bilemiyordum.
Я хотела уехать куда-нибудь, но не знала куда именно.
Farklı bir yere gitmek istiyordum, ama nereye gideceğimi bilemiyordum.
Потому что... вы говорите себе, что уехать куда-то это ваша награда.
Çünkü... Siz... Bu kendinize söylediğiniz şeydir.
Винант собирался уехать, и никто не знал куда.
Wynant'ın şehir dışında olduğu sanılıyordu, kimse nerede olduğunu bilmiyordu.
Чтобы эмигрировать, нужно много денег. И чтобы было куда уехать.
Göç etmek için para ve gidecek bir yer bulmanız gerek.
- Куда уехать?
- Nasıl emin oluyorsun?
Должно быть какое-то место, куда мы можем уехать.
Gidebileceğimiz bir yer olmalı.
Вы не собираетесь уехать на ужин куда-нибудь? - Нет.
Gerçekten çıkıp yemek için oraya kadar gitmeyeceksin, değil mi?
Я хочу уехать! Куда? - Куда угодно, в Милан!
Çekip gitmek istiyorum!
Последнее время... я так нервничаю. Хочется куда-нибудь уехать.
Son zamanlarda yerimde duramıyorum hareket istiyorum, gitmek...
Мы можем уехать, куда захотим. Мы можем делать, что захотим.
İstediğimiz her şeyi yaparız.
Ты решил куда то уехать и даже не попрошался со мной?
Bir yere gidiyorsun ve vedalaşmıyorsun bile!
Вам не пришло в голову, что она могла запереть дверь и куда-то уехать?
Gitmiş ve gitmeden önce de kapısını kilitlemiş olabileceğini düşünmediniz mi?
И мне просто захотелось сесть на свой байк и уехать. Уйти, уехать из Твин Пикс, далеко, туда, куда он меня увезёт.
Ve ben de motosikletime atlayıp uzaklaşmak istedim, yola çıkıp Twin Peaks'ten mümkün olduğunca uzaklaşmak.
И когда Рики поправится, мы сможем уехать, куда захотим.
Ricky iyileşince gideriz.
- Есть идеи, куда он мог уехать?
- Nereye gidebilir, fikrin var mı?
И однажды я подумал, что пришло время уехать из Омахи, куда глаза глядят.
Omaha'dan ayrılıp başka bir yere yerleşmem gerektiğini anladım.
Куда ты собиралась уехать?
Nereye gidecektin?
Есть у вас хоть какие-нибудь предположения, куда мог уехать доктор Икума?
Dr. İkuma'nın nerede olabileceğine dair bir fikriniz var mı?
Уехать, куда захочешь.
İstediğin yere gidebilirsin.
Если бы ты могла куда-нибудь уехать, то куда бы ты поехала?
Hayır. Sen sehayate gidebilsen, nereye gitmek isterdin?
Они дадут тебе возможность уехать. Куда?
Nereye ayrılmamı?
Разве нам не нужно куда-то уехать?
Başka bir yere gitmemiz gerekmez mi?
Важно только то, если ты захочешь уехать в Париж или куда-то еще... я ведь буду с тобой, так?
Mühim olan, sen kendini nerede görüyorsan, Paris ya da başka bir yer orada olacağım, değil mi?
Или общаться в компании Дрю, со всеми этими подружками мне всегда очень и очень хотелось только одного - куда-нибудь уехать.
... Dru Hilton'ın rüyasındaki kız olma hayali yerine... ... hep başka şeyler hayal ettim. Bir yere gitmeyi...
Скажи Карло, что ему надо переехать куда-нибудь, уехать из Италии
Derhal seni görmeliyim.
Куда уехать?
Sara büyüdü.
А куда вы хотите уехать?
Peki şimdi nereye gideceksiniz?
Из всех людей в мировой истории, которым нужно было куда-то уехать это я ДОЛЖЕН УБРАТЬСЯ ОТСЮДА, ЧЕРТ ПОБЕРИ!
Dünya tarihinde, bir yerlere gitmek zorunda kalan tüm o insanlar adına buradan defolup gitmem gerek!
- Уехать туда, куда я хочу?
- İstediğim herhangi bir yere mi?
Куда бы ты хотела уехать?
Nereye gitmek istersin?
" Нужно куда-нибудь уехать.
" Başka bir yere gitmek lazım.
Я хотела куда-нибудь уехать.
Tamamıyla farklı bir yere gitmek istiyordum.
Мне нужно куда-нибудь уехать.
Bir yere gitmem gerek.
Можем уехать, куда ты захочешь.
umrumda değil.
Слушай, ты должна куда-то уехать. И на время затаиться, слышишь?
Ama şehri hemen terk etmeli ve bir süreliğine ortalıklarda gözükmemelisin.
И стать тем, кем хочешь, уехать, куда хочешь.
Kim olmak istersen. Nereye gitmek istersen.
- И куда же намереваетесь уехать?
- Peki nereye gideceksin?
Хочу уехать из города на какое-то время. И поехать куда-нибудь в... отсюда.
Biraz buralardan uzaklaşacağım ve bir yerlere kaçacağım,... ama buradan uzağa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]