Уже готово tradutor Turco
271 parallel translation
Мое платье уже готово и я принесла шампанское!
Elbisem erkenden yapıldı ve şampanya getirdim!
Но всё уже готово.
Ama her şeyi hazırladım!
Вот, выбирай, что хочешь. Для меня уже готово.
Canın ne çekiyorsa onu iste, ben kızarmış biftek yiyeceğim.
- Уже готово?
- Daha pişmedi ni?
Всё уже готово.
- Ciddi misin?
Когда он приезжал в последний раз, я знала, что предложение уже готово было сорваться с его губ...
Gerçek bir teklif yapılana kadar bekle.
- Уже готово?
- Hemen bitirdin mi?
Все уже готово...
Biz hazırız...
Все уже готово.
Yapıldı bile.
Тело уже готово не хватает только мозга.
Tamamen benim emrimde. Bir beyne ihtiyacı var.
Уже готово. Надо было спросить.
Sorman yeterliydi.
- Уже готово?
- Pompayı çıkardınız mı?
- Всё уже готово.
- Çok geç, efendim. Yaptım bile. - Teşekkürler.
Ага, уже готово.
Çok sıcak!
Все уже готово.
Her şey hazır.
Думаю, уже готово.
Vakit gelmiştir.
- Уже готово, сэр.
- Kurdum bile.
Думаю уже готово.
Sanırım hazır.
Я попробую, вдруг уже готово.
Pismis oldugunu sanmiyorum. O yüzdenen denemeyi tercih ediyorum.
Всё уже готово.
- Her şey hazır.
Уже готово?
Hala hazır olmadı mı?
... доказывает сегодня всем циникам и скептикам,.. ... что общество не равнодушно и готово изменить те чудовищные обстоятельства, о которых я уже упоминал.
Bu akşam binlerce kişinin dinliyor olması bile anlatmaya çalıştığım korkunç şartlara halkın duyarlı olduğunun ve bir şeyler yapmak istediğinin bir kanıtı.
Ят-тян, для твоего нового дома уже всё готово. Не хватает только Ят-тян.
Ev için tüm eşyayı aldım.
Все уже упаковано и готово, доктор.
Umarım jüri, karar vermek için akşama kadar beklemez.
- Все уже готово.
- Yemek ister misiniz?
Уже все готово для проведения церемонии харакири.
Tüm ayarlamalar halledilmiş durumda uygun formaliteleriyle bir harakiri töreni.
Уже всё готово для церемонии.
Törenin başlaması için her şey hazırlanmış durumda.
Иди на ужин, детка, уже все готово.
Gel ve yemeğini ye tatlım.
- У тебя уже все готово?
- O işi çözebildin mi Edgar?
Если бы ты послушал меня, у нас бы не было сейчас таких проблем! У нас бы было уже все готово,
Her şeye en baştan başlamak yerine ilerleme kaydetmiş olurduk!
Идемте, для вас уже все готово.
Yerleriniz sizin için hazırlandı.
Всё уже было готово - подвенечное платье и остальное.
Beyaz elbise ve herşeyimle hazırdım.
Все уже готово. У двери будет стоять один или два парня.
Kapıda bir ya da iki adam olacak.
У меня уже почти всё было готово.
Tamamen hazırdım. - Neden olduğunu söyledi mi?
Уже почти все готово.
Ve mola... Harika.
Дома уже почти всё готово.
Evde her şey hazır sayılır.
Там, внизу, уже почти всё готово.
Aşağıda her şeyi hazırlamışlar.
Интересно : "Насильник выходит утром из дома уже с готовой эрекцией?" Или же он копит её в течении дня, пока гуляет, и присматривается к кому-нибудь?
Acaba bir tecavüzcü sabahtan kalma mı, erekte halde,... yoksa etrafta birilerini dikizlerken mi bu hale geliyor?
- Уже все готово, сер.
- Hepsi sizi bekliyor efendim.
И неудачно. В октябре 62-го все уже было Готово к вторжению.
62 Ekiminde gerçekleşecek bir işgal tasarladık.
У нас уже были кирпичи, черепица, все было готово.
Tuğla ve diğer malzemeler hazır.
- — лушай, онтракт уже заключен. ¬ сЄ готово : реб € та, пушки, берлога.
Bak, bu işler pek bana göre...
Уже почти готово.
Neredeyse hazır.
Если это рис... Мастер Вонг, уже почти готово.
Pilav varsa... çok uyuşuksun ya...
- Уже почти готово.
- Neredeyse oldu...
Я уже начал переоснащение их системы вооружения. Будет готово через несколько часов.
Zaten silah ve güçlendirme sistemlerini yüklemeye başlamışdım.
Уже почти готово.
Birazdan biter!
- Уже всё готово.
Bitti.
- А все уже для празднества готово?
- Tören için gerekli her şey hazır mı?
Мне уже звонили, сказать, что платье готово.
Arayıp, elbisenin hazır olduğunu söylediler.
- Хорошо, уже почти готово.
- Tamam, neredeyse bitti.