Уже готов tradutor Turco
666 parallel translation
Я уже готов здесь остаться.
Şeytan diyor ki temelli kal.
Ваш гусь уже готов. А моего еще даже не ощипали.
Sizi bilmem ama benim tüylerim henüz yolunmadı.
Ужин уже готов. Идите по домам.
Yemeğiniz hazır, eve geçin.
Сказать по правде, я уже готов был сдаться.
Doğrusu ödüm patlamıştı.
Обед уже готов.
yemek şimdi hazır olur.
Ты уже готов?
Hazır mısın?
Я уже готов, Вив.
Hazırım, Viv.
Стоит ему увидеть женщину, он уже готов перепрыгнуть через стол и через голову обвиняемого, лишь бы ухватить ее за юбку.
Kadın görünce mahkemeyi erteliyor. Mahkemenin bu yönünü bilmiyordunuz değil mi?
Уже готов, мальчик мой?
Hazır mısın, evladım?
Уже готов?
- Hazır mısın artık?
Я вижу, ваш чемодан уже готов.
Valizini toplamışsın.
- Вы можете сказать моему отцу, что завтрак уже готов, Эмили. - Да, конечно, мисс.
Babama kahvaltının hazır olduğunu bildir Emily.
Завтрак уже готов, сэр.
Kahvaltı hazır efendim.
"автрак уже готов. " что?
Kahvaltı vakti geldi.
Прошу, будьте как дома. Кофе уже готов.
Herkes kendini evinde hissetsin.
Раз уложишь тебя на пол... и ты уже готов сдаться.
Bütün bu kol sallamalar... Şimdi de tuğla mı kullanacaksın?
Сейчас я уже готов верить во все что угодно.
- Anlatın. Şu anda herşeye inanabilecek durumdayım.
Он смотрит вниз, а потом наверх. И когда он уже готов спрыгнуть, тучи расступаются, и пробивается луч света.
Bir yukarıya bakmış ve tam atlayacağı sırada bulutlar dağılmış ve aniden bir güneş ışığı süzülmüş.
Мой отчет уже готов- -
Raporum dikte için hazır...
Ты уже готов к стальному мечу?
Çelik bir kılıç için yeterine büyüdün mü?
Кто уже готов, берите вещи и выходите в коридор.
Hazır olduğunuzda eşyalarınızı yemekhaneye bırakın.
Ты уже готов.
Artık hazırsın.
Думаю, ты уже готов ехать без помощи.
Tamam. Artık kendi başına gidebilirsin.
я уже готов был сказать, "Ќе звони нам, мы сами тебе позвоним".
"Siz bizi aramayın, biz sizi ararız" diyecektim ki bir şey duydum.
- Он уже готов?
- Daha bitmedi mi?
- Обед уже готов. - Мы не останемся на обед.
Biz sadece içki içeceğiz.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Son iki aydır bana ücretimi vermemenize gücenmedim. Ama banka hesabımı sizinle paylaşma fikri... hayatımın birikiminin yarısını almanız... benim için çok fazla efendim.
Что же еще? ! Вы знаете Максима уже давно, вам знаком этот старомодный тип, он готов умереть за свою честь.
Max'i uzun zamandır tanıyorsunuz, modası geçmiş türdendir o, biliyorsunuz şerefini korumak için ölenlerden ya da onun için öldürenlerden.
Верно, я был готов, когда меня захомутали за цацки, о которых я уже забыл.
Bu doğru. Harekete geçmeye hazırken Çoktan unuttuğum, eski bir soygun yüzünden beni içeri attılar.
Я полагаю, что уже разобрался в своих чувствах, но готов дать тебе еще один шанс.
Aklımı kaçırmış olmalıyım. Ama sana bir şans daha vereceğim.
Я уже готов.
Ben hazırım.
Уже сейчас он готов выступать.
Şimdi harekete geçmek için hazır.
Я уже почти готов поставить крышу
Tam da çatıyı yerleştirmek üzereydim.
Я уже готов был упаковать чемоданы и уехать.
Beni delirtti.
Как вы уже слышали, мистер Элстер был готов поместить свою жену в клинику, где о ее душевном здоровье заботились бы специалисты.
Ve siz bay Elster'in karısını bir enstitüye akli sağlığının kalifiye uzmanlar tarafından tedavi edileceği bir yere yatırmayı düşündüğünü duydunuz.
Ты уже почти готов пройти по узкому переходу над рекой.
Yürüyüşünü değnekle destekliyorsun.
- Я был готов к этому уже так давно.
- Çok uzun süredir bu anı bekliyordum.
Я вполне готов уже, доктор.
- Şu anda hazırım, Doktor.
Грузовик уже готов.
Kamyon yağlamacıda.
Ты говорила, он уже скоро будет готов.
Bana yakında geleceğini söyledin.
Я уже давно готов!
Bir süredir hazırım.
Если ты говоришь, что нам нельзя было сюда соваться,.. ... то я уже почти готов с тобой согласиться.
Lezzetli olmadığına dua et.
Ты уже готов все бросить?
- Vazgeçmek ister misin?
Мне нравится это делать. Я уже это сделал, и, готов сделать опять.
Daha demin yaptım ve yeniden yapmaya hazırım.
Нет. Я уже собрался, готов в путь. Да.
Hayır, ben gitmeye hazırım.
Готов спорить, ты увидел ее в какой-то лавке и купил просто потому, что она уже потертая.
Herhalde eski olduğu için ilk dükkandan aldın.
Чтобы к моему возвращению ты уже собрал вещи и был готов ехать.
Geri geldiğimde, çantanla birlikte gitmeye hazır olmanı istiyorum.
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Evet. Yanlış olması gereken yolu öyle iyi sezinliyorsun ki neredeyse Komutan'dan şüphelenesim geldi.
я уже был готов сказать это вслух, когда он выдал... ƒа, рано или поздно, тебе приходитс € отпускать своих птенцов... и наде € тьс € только что ты хорошо их воспитал.
Tam bir şey söyleyecektim ki konuşmaya başladı. Evet, eninde sonunda çocukları bırakmak lazım. Sonra da iyi yetiştirmiş olmak için dua edersiniz.
Джим, милый. Обед уже почти готов.
Yemek neredeyse hazır.
Машина уже у входа и я почти готов ехать.
Dışarıda duran kiralık araba fişek gibi. Yola koyulmaya da hazır durumda.
уже готово 63
уже готова 20
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
уже готова 20
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовимся 24
готовность номер один 16
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовка 50
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовимся 24
готовность номер один 16
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готовность 66
готов идти 61
готова поклясться 24
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готовьсь 85
готовность 66
готов идти 61
готова поклясться 24
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82