Уже очень поздно tradutor Turco
91 parallel translation
Ладно, уже очень поздно, но больше так не делайте!
Sanırım artık çok geç. Ama bir daha olmasın!
Уже очень поздно. Я возьму трубку.
Ben bakarım.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Çok geç oldu. Eğer bu konuda konuşmazsanız yarın sabah Harry'i tertemiz gömeriz. En akıllıca olanı bu.
Ложись спать, Наташа. Уже очень поздно. Ах, ты только все портишь!
Biri bana kocaman, harika bir hediye vermiş gibi hissettim.
Я с радостью помогаю вашим друзьям, но уже очень поздно.
Size yardım etmek isterdim ama saat biraz geç oldu.
Сейчас уже очень поздно.
Ve artık çok geç. Değil mi?
Уже очень поздно, пойдемте, мадам, на улицах темно, нас могут убить.
Gece çöküyor. Karanlık bir sokakta öldürülmeyi istemem..
Уже очень поздно, а ты не спишь.
Çok geç oldu. Hala ayaktasın.
Уже очень поздно.
Çok geç.
Надо спать, уже очень поздно.
Haydi yatalim, çok geç oldu.
- Уже очень поздно.
- Çok geç.
Уже час пройдет и формально будет уже очень поздно.
Bir saat geçmisş olur, bu da çok geçtir.
уже очень поздно, и я пожалуй... Не уходи!
Çok geç oluyor ve ben...
Так или иначе, с тобой уже очень поздно, теперь ты мне как сестра...
Her neyse, zaten artık seninle hiç olmaz. Artık kız kardeşim gibisin ve...
- Нет, нам на самом деле пора, уже очень поздно.
Yok kalamayız, cidden gitmemiz lazım, saat çok geç oldu.
Да уже очень поздно.
Aslında baya geç oldu.
Привет, извините. Я знаю, уже очень поздно.
Selam, çok geç biliyorum ama arabam bozuldu.
Микуш, уже очень поздно, почему ты не спишь?
Mikush, gecenin ortsında neden uyumuyorsun?
Но уже очень поздно.
Uyuma vaktin geçti bile.
Извини, я знаю, уже очень поздно. Дэ-Су уже идёт домой.
Çok geç biliyorum ama Dae-su gelecek birazdan.
Наверное, уже очень поздно. Который час?
Çok geç oldu galiba.
Уже очень поздно
Zaten çok geç kaldım.
- Уже очень поздно теперь.
- Artık çok geç.
Ну откровенно, я думаю, что вице-президент знает так же как и все, для этого уже очень поздно.
Açıkçası, Başkan Yardımcısı bunun için artık çok geç olduğunun herkes kadar bilincinde.
Да. - Уже очень поздно.
- vakit geç oldu.
Нельзя так громко, уже очень поздно.
Gürültü yapmamalıyız. Geç oldu.
Уже очень поздно.
Bak ne kadar geç oldu.
Уже очень поздно.
Çok geç oldu.
- Уже очень поздно, мой друг.
- Başımı ağrıtıyor.
Я вас беспокою. Уже очень поздно...
Rahatsız ediyorum, Oldukça geç oldu.
Уже очень поздно, но я могу с ним поговорить?
Çok geç oldu ama acaba onunla konuşabilir miyim?
Я знаю, что уже очень поздно, и вы очевидно очень... заняты.
Kusura bakmayın Casey ve General. - Ama Zamibia Başkanı tehlikede.
- "Уже поздно, очень поздно, надзиратель."
"Geç kaldın, çok geç kaldın. Hüzünle ağladı."
Уже очень поздно.
Benim için çok geç oldu.
Вся жизнь потрачена на построение эмоциональных барьеров, которые очень трудно разрушить, и теперь наступил момент, когда уже поздно.
Duygu bariyeri inşa etmekle geçmiş koca bir yaşam. Bir türlü geçinemezlerdi ve şimdi de her şey için çok demek için belki de çok geç.
Уже очень поздно.
Biraz yorgun olmalısın.
– Уже очень поздно.
Çok geç oldu. - Ne?
Мне очень жаль, но уже поздно, Кайл!
Üzgünüm ama çok geç Kyle!
Вы очень добры, молодая леди, но, боюсь, уже слишком поздно.
Çok naziksin genç bayan, ama çok geç.
Ваши слова очень добрые, но... уже слишком поздно.
Bunu senin söylemen çok güzel ama... sanırım biraz geciktin.
Очень сожалею, но мне уже поздно заниматься вашим сыном.
Bunu söylediğim için üzgünüm, ama benim birşey yapmam için çok geç.
И вообще, уже очень-очень поздно.
Saat çok geç oluyor.
Уже поздно, я делаю предложение... предлагаю принести мне чашку кофе, которая очень меня взбодрит и сделает самым счастливым человеком на земле.
Artık çok geç Çünkü teklif ediyorum. Bana bir bardak kahve getirir misin? Bana feci enerji verir.
Уже очень поздно, идешь спать?
Geç oldu, yatağa gelecek misin?
Простите, я знаю, что уже поздно, но у меня очень важный заказ. Эта женщина появилась неожиданно.
Kusura bakmayın, geç olduğunu biliyorum, ama bu gerçekten çok özel bir sipariş.
Я очень поздно понял, уже взрослым, что моя мама, моя старушка, когда видела, что есть нечего, у неё живот начинал болеть.
Epey büyüdükten sonra fark ettim ki, masada ne zaman yeteri kadar ekmek olmasa annem karın ağrıları çekerdi.
Это очень увлекательное безрассудство честно говоря, но это мое воображение или действительно уже поздно?
Bu çok gülünç... sinir bozucu açıkçası... Ben mi hayal görüyorum yoksa çok mu geç oldu?
Уже очень поздно.
Vakit geç oldu.
С прослушивания я вернусь очень поздно, так что я почти всё приготовил к ужину с Хэнком и Карен на ужин будет суп с курицей и морепродуктами я уже всё загрузил в скороварку от тебя требуется всего лишь поставить вариться рис...
Seçmelerden geç geleceğim. O yüzden Hank ve Karen'la yiyeceğimiz yemek için her şeyi hazırladım. Bamya olacak.
Я знаю, уже поздно, но... я очень сожалею.
Geç oldu, biliyorum. Sabahki olaylar için üzgünüm.
Это было ночью, очень поздно, все уже спали.
Gece geç vakitte olduğundan herkes uykudaydı tabii.
уже очень давно 30
очень поздно 44
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
очень поздно 44
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70