English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Очень поздно

Очень поздно tradutor Turco

289 parallel translation
Пока не очень поздно, думаю нам нужно пойти.
- Hava kararmadan aramalıyız bence.
- "Уже поздно, очень поздно, надзиратель."
"Geç kaldın, çok geç kaldın. Hüzünle ağladı."
Дрина, вчера ты вернулась очень поздно, поэтому Дейв не стал дожидаться, он не знал, придешь ты или нет.
Sıcak değil mi? Çok sıcak bir gün olacak. - Bu sene havalar erken ısındı, değil mi?
Сейчас начало второго, ты будешь дома очень поздно.
Saat biri geçti. Sabaha kadar eve varamayacaksın.
Однажды вечером я вернулся очень поздно и зашел на кухню налить себе воды и дверь вашей комнаты была открыта, и я я увидел... очень много.
Eve geç geldiğim bir gün seni gördüm. Su içmek için mutfağa gelmiştim. Kapı açıktı.
Ладно, уже очень поздно, но больше так не делайте!
Sanırım artık çok geç. Ama bir daha olmasın!
Уже очень поздно. Я возьму трубку.
Ben bakarım.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Çok geç oldu. Eğer bu konuda konuşmazsanız yarın sabah Harry'i tertemiz gömeriz. En akıllıca olanı bu.
Некоторые люди работают очень поздно, не так ли?
Bazı insanlar inanılmaz geç saatlere kadar çalışıyorlar, öyle değil mi?
Ложись спать, Наташа. Уже очень поздно. Ах, ты только все портишь!
Biri bana kocaman, harika bir hediye vermiş gibi hissettim.
Я с радостью помогаю вашим друзьям, но уже очень поздно.
Size yardım etmek isterdim ama saat biraz geç oldu.
- Очень поздно.
Çok geç.
Я вернусь очень поздно в этом году.
Bu yıl daha geç döneceğim.
Очень поздно.
Çok daha geç...
Сейчас уже очень поздно.
Ve artık çok geç. Değil mi?
Я очень поздно вернулся.
Ben çok geç geldim.
Tы вернёшься не очень поздно, милый?
Tatlım çok geç dönmezsin değil mi?
Да очень поздно. Вы из какого ведомства?
Siz polis misiniz?
Поздно, Шарли, очень поздно.
Geç, Charlie, oldukça geç.
Уже очень поздно, пойдемте, мадам, на улицах темно, нас могут убить.
Gece çöküyor. Karanlık bir sokakta öldürülmeyi istemem..
- Ты вчера вернулась очень поздно.
- Dün gece çok geç geldin.
- Они выехали очень поздно.
Çok geç vakitte buradan geçmişler.
Очень поздно. Не знаю, с чего это ты устал.
Neden yorgunsun bimiyorum.
Месье лег очень поздно и приказал не будить его раньше одиннадцати.
Beyefendi çok geç yattı. Saat 11 : 00'den önce rahatsız edilmek istemediğini söyledi.
Я не очень поздно?
Geç oldu.
И эти работники студии, они заканчивают работу очень поздно.
ve burdakiler geç saatlere kadar çalışırlar
Очень поздно.
Geç olmadan.
- Сейчас действительно очень поздно, Катрин. Не задерживайся надолго.
- Çok geç oldu, Catherine, fazla uzun süremesin.
Уже очень поздно, а ты не спишь.
Çok geç oldu. Hala ayaktasın.
Уже очень поздно.
Çok geç.
Как-то ночью, я слышала, что кто-то очень поздно зашел, и лег на кровать, в комнате, что была рядом с моей.
Bir gece,... Birinin geç saatte gelip,... Yanımdaki odaya yattığını duydum.
- Только не очень поздно, милая. Хорошо, пап.
Çok geç olmasın.
Лоренцо вернулись очень поздно. Я не могла уйти.
Lorenzo'lar çok geç dönünce çıkamadım işte.
Надо спать, уже очень поздно.
Haydi yatalim, çok geç oldu.
Ещё не очень поздно.
Bu son şansın.
Сегодня вы очень поздно, Синтия.
- Bugün çok geç kaldın, Cynthia.
- Уже очень поздно.
- Çok geç.
- Если не очень поздно.
Geç olmadı mı?
" же очень поздно.
Artık çok geç.
Очень поздно. А это что за типы?
Kay Burton'la parka gidip müzik dinledik.
Очень поздно.
Çok geç oldu.
Но чувства мужа, слишком поздно узнавшего о прошлом жены, в действительности не очень важны.
Ama eşinin geçmişini öğrenen kocasının tepkisi gerçekte çok önemli değil ;
Очень поздно!
Geç oldu, biliyorsun.
И мне очень жаль, но Сэма нет дома, и вернётся он сегодня довольно поздно.
Ve Sam burada olmadığı için üzgünüm. Bu geceye kadar dönmeyecek.
Простите, что беспокою вас так поздно, но... но когда мы беседовали о Деве Марии, я забыл сказать вам очень важную вещь.
Bu vakitte rahatsız ettiğim için özür dilerim ama Bakire Meryem hakkında konuşurken sana çok önemli bir şey anlatmayı unuttum.
Уже очень поздно.
Benim için çok geç oldu.
Очень похоже на тебя, вваливаешься в дом поздно ночью.
Ancak senin gibi biri gecenin bir vakti gelir zaten.
Я знаю, знаю, мы не ссорились но... мне пришло в голову, когда ты вчера поздно пришла домой мне кажется, я не очень хорошо с тобой себя вел.
Biliyorum, biliyorum, bu sefer kavga etmedik ama dikkat ettim, geçen akşam sen geç kalınca bunu kendi başıma halledeceğimi sanmıyorum.
Как я понял, было очень поздно.
İş.
Лучше не надо. Мама очень разозлится, если я приду домой поздно.
Olmaz, geç kalırsam annem çok kızar.
Вся жизнь потрачена на построение эмоциональных барьеров, которые очень трудно разрушить, и теперь наступил момент, когда уже поздно.
Duygu bariyeri inşa etmekle geçmiş koca bir yaşam. Bir türlü geçinemezlerdi ve şimdi de her şey için çok demek için belki de çok geç.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]