Улыбнулся tradutor Turco
196 parallel translation
И как-то вечером он улыбнулся моей любимой.
"Bir gece de benim aşkıma geldi sıra"
Меня не разжалобить, я видел слишком много таких как она... но удивленный и пленённый ею я чуть улыбнулся ей, как понимающий сообщник и бросил шарик.
Onun gibileri çok gördüğümden dolayı aldırmaz bir havada gene de ondan memnun ve etkilenmiş olarak mutabık kalmış bir suç ortağı gibi ona belli belirsiz gülümsedim ve çarkı döndürdüm.
Я ему : "Простите, но я хотела этого щенка". Но он лишь улыбнулся.
Dedim ki : "Afedersiniz, bu köpeği ben alıyorum." O zaman bana gülümsedi.
Он улыбнулся ей, и она засияла
" Adam gülümsediğinde, Kız sevinçten ağladı
Мы встретились, и я улыбнулся ей.
Buluştuk, ona gülümsedim.
Он улыбнулся и сказал :
Bana bakıp, güldü :
Он был бледен, но через силу улыбнулся... и положил мне руку на плечо.
Benzi atmıştı ama gülmeye çalışıyordu. Omuzlarıma ellerini koydu.
Потом - что это мистер Причард. Он мне один раз улыбнулся.
Bay Pritchard'ta, bir keresinde bana gerçekten güIümsedi.
Он ни разу не улыбнулся, с тех пор как его сын Такэмару стал наследником.
Oğlu Takemaru veliaht seçildiğinden beri yüzü hiç gülmedi.
Но я сделал ошибку. Я улыбнулся ей.
Ama ben büyük bir hata yaptım ona gülümsedim.
Он улыбнулся мне.
Bana gülümsedi.
Малыш улыбнулся мне.
Çocuk bana gülümsedi.
Ну вот и улыбнулся!
İşte o gülümseme!
Мне кажется это я только что впервые увидела, как ты улыбнулся....... говоря об отце.
Sanırım senin babandan bahsederken gülümsediğini... ilk kez görüyorum.
И он улыбнулся.
Ve gülümsedi.
Он посмотрел на меня и улыбнулся.
Bana baktı ve gülümsedi.
Он мне улыбнулся!
Bana gülümsedi! Gördün mü?
Дионисий мило улыбнулся изобретателю и немедленно поместил его в быка, испытать собственное изобретение.
Dionysus mucite gülümsedi ve yeni icadını test etmek için, hemen mucidi kendi icadının içine koydu.
Боже, когда он впервые улыбнулся те три секунды возбудили меня больше, чем три недели на Бермудах с Барри
Bana ilk gülümsediğinde o üç saniye, Barry ile Bermuda'da geçirdiğim 3 haftadan daha heyecan vericiydi.
Скоро всё кончится. " Я посмотрел на маму снова, и она улыбнулась мне вновь... и на сей раз улыбнулся и я.
Sonra anneme tekrar baktım, ve bana tekrar gülümsedi... bu sefer bende gülümsedim.
Он купил мне горячий кофе, а потом улыбнулся слегка, для поднятия духа...
Beni neşelendirecek bir gülücük ve sıcak bir kahve.
И Святой Фрэнсис улыбнулся мне еще раз.
Talih kuşu bir kez daha bana gülmüştü.
" Бог улыбнулся тебе в этот день
Tanrı bugün yüzünüze güldü.
Говорю вам, она улыбнулась, я улыбнулся да и общались-то мы всего минутку, но эта встреча очень поможет мне, когда я займусь ручной работой.
O gülüyordu, ben gülüyordum. O kadar, 30 saniyelik bir karşılaşma bu akşam çavuşun elini sıkarken benim için mucizeler yaratacak.
Этот ангел улыбнулся мне
Bana gülümseyen
Но ты улыбнулся мне.
İyi ama bana gülümsediniz.
А когда я улыбнулся,..
Ben gülümseyince de...
Он сухо улыбнулся.
Gülümsemesi azaldı.
Что мы очень хорошо смотримся, я улыбнулся, пожал богу руку всеми тремя руками.
Ve ben gülümseyip, tanrının elini üç kolumla birden sıkmışım.
Мерзавец мне улыбнулся.
O orospu çocuğu bana gülümsedi.
Там был парень за стойкой, он мне улыбнулся.
Ön resepsiyondaki adam bana gülümsüyordu.
Он вообще не врубился Он не понял моего юмора и даже не улыбнулся
Aslında o yine anlamadı. Söylediğimi yanlış anladı. Çok kötü bir şeyler söylediğimi sandı.
И кажется, он улыбнулся мне.
Sanırım bana gülümsedi.
Да, я улыбнулся
Tamam, gülümsedim.
Я так старалась, чтобы ты хотя бы раз улыбнулся мне.
Seni yine böyle görmek için ne çok uğraştım, bilsen.
И ты обернулся и... улыбнулся.
Sonra arkanı döndün ve güldün.
И он так приятно улыбнулся мне вслед, я была так удивлена... что он улыбается контролёру.
Ve geri dönüp bana çok hoş gülümsedi. Çok şaşırdım gerçekten. Yani bilet kontrolörüne gülümsüyordu.
а я бы в ответ только улыбнулся.
Parmağını gözüme batırsan gülümserdim.
И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале,
Bu kuzguni kuş, döndürdü hüznümü. Gülümsemeye.
Но, Золотой Дракон Единства тебе сегодня улыбнулся.
Fakat Birliktelik kurumunun Altın Ejderi bugün senden yana.
Все замолчали. косо и зловеще улыбнулся что это была мохнаточка.
Herkes susmuştu. Ve Leroy bana pis pis bakıp sırıtarak şöyle dedi, " Bu bir parça kuku, Long.
Парень несколько раз мне улыбнулся, а я уже собралась под венец.
Hep böyle oluyor. Bir adam bana üç kez gülümsediğinde kafamda düğün çanları çalmaya başlıyor. Ümitsiz bir vakayım.
Мальчик в красном помпоне на шляпе улыбнулся и сказал
Kırmızı ponpon şapkalı çocuk dedi ki gülümseyerek...
Картер только улыбнулся, обнажив свои большие зубы, какой-то парень хватает Доминика за руку и оттаскивает в сторону.
Carter büyük dişlerinin arasında gülmüş adamın biri Dominic'in kolundan tutup dışarı çıkarmış.
Даже не глядя, куда показывает ученик, учитель улыбнулся и ответил :
Öğrencisinin nereyi gösterdiğine bile bakmayan Usta gülümsedi ve şöyle söyledi...
- Да. Он улыбнулся.
Gülümsedi.
- Он улыбнулся вам и сказал, что гордится.
Gülümsedi ve gurur duyuyorum dedi.
Он понял и улыбнулся.
Anladığımı gösterdim ve gülümsedim.
Я улыбнулся.
Gülmedim.
И мой папа улыбнулся стюардессе, которая... выглядела вот так и носила значок с именем Леона.
O da böyle görünüyordu ve yakasında bu isim yazıyordu.
Ты почти улыбнулся.
Gülümsedin mi sen?