Уродливая tradutor Turco
192 parallel translation
Утром у тебя будет служанка. Старая и уродливая.
- Yarın sabah bir hizmetçin olacak.
Моя единственная уродливая...
Çirkinim benim...
Проваливай откуда пришел, уродливая тварь!
Uzaklaş! Git! Git!
Уродливая, старая, заплесневелая.
Çirkin, eski ve küflü.
Уродливая черная сигара - это любовь.
Çirkin kara bir puro aşk
- Немного уродливая.
- Biraz çirkin.
Тогда потому что ты уродливая.
Çünkü çirkinsin.
Ты, жалкая, уродливая, слюнявая корова!
Acımasız, çirkin, salyalı inek!
А весной мы ездим в Грецию, где уродливая деревенщина вроде тебя сидит за решеткой вместе со своими дурацкими тракторами.
Baharda Yunanistan'a gidiyoruz, senin gibi cahil köylüler dilerim, bu boktan traktörleriyle hapse girmiş olurlar!
Думаешь, я такая уродливая и старая, что не заслуживаю объяснений?
Yaşlı ve çirkin olduğumu düşündün. Bana açıklama borçlu olmadığını.
Мадам Роза - самая одинокая и уродливая женщина из всех, кого я видел.
Madam Rosa gördüğüm en çirkin ve en yalnız insandır.
Я уродливая брюнетка
Ben çirkin bir esmerim.
Уродливая и все время останавливается.
Çok çirkin ve dökülüyor.
Уродливая и останавливается?
Çirkin ve dökülüyor ha?
Это уродливая небольшая картофелина, не так ли?
Ufak çirkin bir topalak, değil mi?
Такая уродливая связка ключей для такой красавицы, как я?
Benim gibi şirin bir kıza böyle çirkin bir anahtarlık mı veriyorsun?
Однако весьма уродливая.
Evet, korkunç çirkin olmasına rağmen.
Я самая уродливая, так я и победила.
En çirkini benim, yani ben kazandım.
Она медленная, уродливая, больше похожая на коляску в магазине.
Yavaş, çirkin, alış-veriş arabası gibi.
Простите, месье, Скажите, я действительно уродливая?
Kusura bakmayın efendim ben o kadar mı çirkinim?
Она уродливая, маленькая, но доставит, куда надо.
Çirkin bir sürtük ama seni götürüyor.
Женщина настолько уродливая внутри что не могла бы вынести существования... если бы только не была красивой снаружи.
İçi o kadar çirkin bir kadın ki, dış güzelliği olmadan... hayatını sürdürmeyi başaramıyor.
Но ей за семьдесят, она толстая и уродливая, и вечно торчит у окна со своим пуделем.
Fakat o 70 yaşında, çirkin ve pencere önünde köpeğiyle oturuyor.
Вы - Уродливая глупая сука.
Sen en salağından Aptal bir Fahişesin
И всё, что осталось, эта уродливая оболочка.
Benden geriye kalan, bu iğrenç kabuk oldu.
Ни моя уродливая мать, ни Казуйо нам не помешают.
Ne o çirkin annem ne de Kazuyo bizi rahatsız edebilir.
Повезло, что ее не звали Уродливая Клякса
Şanslıymışsın. Ya annenin adı "İğrenç Koca Leke" olsaydı?
Или уродливая лапа существа из Чёрной лагуны.
Bu şey Karanlık Göl'den gelen Yaratığın pençesi gibi bir şey.
Большая, уродливая штука, не более, чем в 12-ти кварталах отсюда.
Büyük, çirkin bir yer. Bizden 20 blok ötede bile değil.
Она уродливая.
Seninki çok çirkin.
Хорошая, плохая или уродливая.
İyi mi, kötü mü, çirkin mi?
- Эта уродливая карлица?
Sulugözlü cüceylemi?
- Твоя уродливая морда.
- Ne var içinde? - Senin çirkin yüzün.
Я знаю, что я толстая и уродливая.
- Ben... Kabul edebilirim. Şişman ve çirkin olduğumu.
Теперь она думает " как ужасно, что дочь выросла такая странная, уродливая, неудачница, противная! - Но, милая.
Şimdi düşünüyor ki kızı çok garip biri olmuş çirkin, başarısızlık abidesi, iğrenç!
Значит, вы говорите, я уродливая?
Çirkin miyim yani?
Я же говорю, это была просто огромная уродливая крыса.
Doğru söylüyorum, kocaman iğrenç bir Meksikan sıçan.
"Требуется : соседка-женщина, некурящая, не уродливая".
"Aranıyor : Bayan oda arkadaşı, sigara içmeyen, çirkin olmayan."
"Требуется : соседка-женщина, некурящая, не уродливая."
"Aranıyor : Bayan oda arkadaşı, sigara içmeyen, çirkin olmayan."
В нем я выгляжу, как монашка, уродливая монашка.
Bir rahibeye benzedim.. çirkin bir rahibe.
Это опустошенная, уродливая планета не имеет никаких природных ресурсов и стратегической ценности
Hiçbir doğal kaynağı ve stratejik önemi olmayan ıssız ve çirkin bir gezegen. Sorusu olan?
Грубая, пропитая, уродливая груда мускулов
Ağzı-bozuk, tahta-göğüslü, bira-göbekli, çirkin kaslı.
Толстая, уродливая, и глупая теперь.
Şişman, çirkin, şimdi de aptal esprisi.
Э, негодование это такая уродливая эмоция.
Kızgınlık bu kadar çirkin bir duygudur.
Ты не такая уж уродливая.
Yüzüne bakılmayacak kadar çirkin değilsin.
Я богатая и очень красивая, а она бедная и уродливая.
Ben güzel ve zenginim. O çirkin ve yoksul.
Уродливая сука!
İğrenç karı!
- Большая уродливая слизистая штука.
- Nereye gitti? - Gözden kayboldu.
Жутко уродливая!
Çok da çirkin.
- Как уродливая сестра моей жены.
Neye benziyor, görünüşü nasıl?
Маленькая уродливая скотина.
Ne çirkin bir yaratıksın.