Уродливый tradutor Turco
289 parallel translation
Даль По уродливый?
Dal Po nasıl görünüyor sence?
Ты карлик. Понятно? Уродливый карлик.
Sen bir bücürsün, evet böylesin, bücür ve sakatsın.
Выступающий в океан уродливый остов при отливе.
Denizin içine kadar uzanıyor, deniz çekildiğinde kupkuru ve çirkin.
Он такой уродливый. И в то же время он кажется таким напуганным.
Çok çirkin, ama çok korkmuş görünüyor.
Уродливый официант.
Garson çirkin.
Это маленький, уродливый, полный блох город. И каждые пять минут там пожар.
Her beş dakikada bir yerle bir oluyor ne zaman tekrar inşa etmeye kalksalar bir öncekinden daha büyüğü oluyor.
Вы старый, уродливый мужлан.
Sen yaşlı ve çirkinsin ve midemi bulandırıyorsun!
Какой он уродливый.
Bakın o gerçekten ne kadar çirkin.
Уродливый или нет, какая разница.
Çirkin ya da değil, bu önemli değil.
Потому что он настолько же сумасшедший, насколько ты уродливый.
Çünkü o senin çirkin olduğun kadar çılgındır.
Ты уродливый, ты воняешь.
Çirkinsin, iğrenç kokuyorsun.
Он такой же толстый, ленивый и уродливый!
Zira şişko, tembel ve çirkin!
- Рад познакомиться, уродливый макаронник.
Tanıştığıma memnun oldum, çirkin, köylü orospu çocuğu.
Ты, скорее странный, чем уродливый.
- Belki kaçıksın ama çirkin değilsin.
Ты забыл, что он уродливый, неуважительный и ленивый. Заткнись, сука!
Saygısız, çirkin ve tembeli unuttun.
Еще один принц, как этот : уродливый, богатый и подлый?
Bunun gibi zengin, aşağılık, çirkin başka bir prens mi?
- Толстый, уродливый,
- Şişman, çirkin,
ѕросто... ѕросто не хочу, чтобы ты видел мою уродливый слив в ванне.
Duşta gözükmesini istemediğim özel eşyalarım var.
Растрачивай свои силы, большой уродливый сом. Я специально для тебя подготовил масло и сковородку.
gücünü boşa harca, seni büyük çirkin kedi balığı üzerinde senin ismin yazan koca bir tava ve içerisinde biraz yağım olacak
Мне кажется, это не он. Сегодня в роли Ала длинный, тёмный и уродливый старик.
Bilirsin Al, ben gerçekten- - sanırım sen Al değilsin.
Какой же ты все-таки уродливый сукин сын.
Her zamanki gibi çirkinliğin üzerinde, piç kurusu.
уродливый.
Çirkin. Sosis burunlu.
Это только мне так кажется, или это и вправду самый уродливый ребенок на свете?
- Sanmıyorum. - Emin misin? İyice bak.
Иначе известный как'Уродливый Красный Book That Не будет Соответствовать На Полке'.
Diğer bir deyişle'kızıl çirkin kitap rafa uymayacağı kesin'.
- Ты не уродливый.
Sen çirkin olamazsın.
Да. Очень уродливый.
Al işte, gayet çirkin.
- Он уродливый.
- Çirkin.
Они думали, что у нее такой уродливый парень, Вы знаете?
Ama bundan kime ne?
Вы имеете взгляд любви в ваших глазах, но я - уродливый мужчина.
Gözlerinin içinde aşk var. Ama ben çirkin bir adamım.
Ах ты уродливый крестьянский ублюдок!
Adi herif! Daha hızlı!
Просто еще один уродливый беженец из поколения любви.
Aşk kuşağından bir başka çirkin mülteci daha sadece.
Самый уродливый расселся на моём троне.
En çirkinleri benim tahtımda oturuyor.
Большой, уродливый, демон-наркоторговец, который думает, что он страшнее, чем есть на самом деле.
Bağımlı bir iblis, kendisini olduğundan daha korkutucu zannederse mi?
Ты, круто сражающийся, круто пердящий, уродливый, уродливый сукин...
Seni iyi-dövüşen, iyi-ossuran, onun bunun çocu- -
Большой уродливый пес поднял лапу на мое семейное древо!
Soyağacıma kocaman çirkin bir köpek işedi.
Уродливый, ошпаренный демон.
İğrenç, her tarafı kabarcıklarla dolu bir iblis.
Вы такой же уродливый, жалкий псих, с какими я уже целых тридцать лет имею дело.
30 yıldır uğraştığım sapkın ucubelerden farklı değilsin.
Уродливый сукин сын.
İşte çirkin bir orospu çocuğu.
Какой же ты все-таки уродливый.
Gerçekten çirkinsin!
Они невероятно уродливы!
Eşsiz bir çirkinlikteler!
Думаю, плачущие женщины уродливы.
Ağlayan bir kadın çirkin görünür bana.
Я старый и уродливый.
Ben yaşlı ve çirkinim.
Вы отвратительны физически, умственно неразвиты морально уродливы, вульгарны, тупы, глупы, эгоистичны.
Fiziksel olarak itici, entelektüel olarak geri... ahlaksal açıdan çökmüş, kaba, duyarsız, bencil ve aptalsın.
Знаешь, дело в том, что толпы уродливых людей бродят там и тут и не знают, что они уродливы, потому что никто им об этом не говорит.
Etrafta bir sürü çirkin insan var ama çirkin olduklarının farkında değiller. Çünkü bunu onlara kimse söylemiyor.
Я вынужден учить тут кучку людей многие из которых слишком уродливы, даже чтобы просто появляться в ТВ.
Ben, Buraya tıkılmış Bir gurup insana çoğu TV'ye çıkamayacak kadar çirkin de olsa ders veriyorum.
Потому что ты толстяк, а он - тощий. И оба страшно уродливы.
Çünkü sen şişkosun, o da sıska ve ikiniz de çirkinsiniz.
Это невозможно, они все уродливы.
Mümkün değil.
Но он забыл рассказать мне, как они уродливы.
Fakat, götüm kadar çirkin olduklarını söylemeyi unutmuş.
Все они были уродливы - любого вида, любой породы, любой масти.
Her yönden çirkinler.
Я не считаю, что вы уродливы.
Çirkin olduğunuzu düşünmüyorum.
Ой, он такой уродливый.
Çirkin şey.