Услуга tradutor Turco
600 parallel translation
Но взамен мне нужна твоя услуга.
Ama karşılığında bana yardım etmelisin.
Это? А, да, это небольшая специальная услуга, которую я предоставляю всем моим клиентам.
Oh, evet, bu benim bütün müşterilerime sağladığım özel servisimdir.
Бессмысленный набор слов, который по непонятной причине посылается мне, несмотря на то, что мне эта услуга не нужна.
Bir işime yaramadığını bildirdiğim mektubuma rağmen bana inatla yollayıp durduğunuz gereksiz kağıtlar.
- Услуга за услугу, доктор.
İyiliğe karşı iyilik doktor.
Как сказал Бэн : "Услуга за услугу"
Ben'in dediği gibi iyiliğe karşı iyilik.
Это услуга, которую ты оказываешь.
Sadece iş.
Единственная услуга, оказанная вам на корабле, это ваша встреча.
Sizin için yapabileceğimiz, biraraya getirmek. Burası savaş meydanı değil.
Мне нужна еще одна услуга...
Bir ricam daha var...
Ты сказал, что не можешь мне помочь. А мне нужна услуга.
Bana yardım edemeyeceğini söyledin, ancak senden bir isteğim olacak.
Это самая большая услуга, которую мне когда-либо оказывали.
Bu birinin benim için yaptığı en müthiş şeydi.
Ты же знаешь, небольшая "личная услуга."
Bizde bu ayıların icabına bakalım dedik. Bilirsin, ufak bir "özel servis".
Мне нужна услуга.
Bir iyiliğe ihtiyacım var.
То есть, видит Бог, им была нужна эта услуга.
Hem bak bu hizmete çok ihtiyaçları varmış.
- Оплаченная услуга.
Bence faturaları ödemekle alakalı bir sebepten.
Мне нужна от тебя услуга, и это должно быть строго между нами.
- Bir iyiliğe ihtiyacım var, aramızda kalmalı.
Услуга за услугу.
Quid pro quo, Doktor.
Услуга за услугу, доктор.
Quid pro quo, Doktor.
Это не маленькая услуга, капитан.
Bu ufak bir iyilik değil, Kaptan.
Это лучшая услуга, которую мы можем предоставить ей и подарить Господу.
Ona ve dolayısıyla Tanrı'ya sunabileceğimiz en iyi hizmet bu.
Что это за услуга, которую я тебе должен?
Sana borcum olan iyilik de neymiş?
Небольшая услуга за наши старания ради вас.
Sizin için gösterdiğimiz çabaların karşılığında küçük bir iyilik.
Еще одна вещь, ответная услуга.
Bir şey daha. Bir iyilik. Bunun karşılığında.
Настоящая услуга — бесплатна! ..
Gerçek servis bedava olandır.
Ответная услуга — сделаю несколько фото для военных.
Bir iyiliğe karşılık, ordu için bir kaç fotoğraf çekeceğim.
- И что же это за огромная услуга?
- Neymiş yapacağın iyilik?
Ладно, но это моя последняя услуга.
Peki, ama bu sana son kıyağım.
Мужик, это просто услуга, понятно?
Merak etme adamim bu cocuk oyuncagi.
Слушай, мне нужна небольшая услуга.
Dinle, yardıma ihtiyacım var.
Услуга за услугу.
Bir iyiliğe karşı yapılmış başka bir iyilik.
Дело говорит само за себя, услуга за услугу, девиз большинства пенисов.
Muadil gerçeği ; herkes için tek penis.
Было ли нечто услуга за услугу?
Er ya da geç. - Ortada bir muadil durum var mıydı?
Это должно было быть услуга за услугу, сейчас же это как эпизоды из ситкома Сайнфелд.
Fazla geliyor Nereye geldiğimize bir bakın, Yargıç.'Muadil'di, sonra gergin çalışma ortamına dönüştü.
Это не услуга. Это ловушка.
Bu bir iyilik değil.
Это бесплатная услуга.
Ücretsizdir.
Мне нужна услуга.
Yardımına ihtiyacım var.
Услуга?
İyilik mi?
У тебя вид, говорящий "мне нужна услуга".
Yüzünde "Yardıma ihtiyacım var" bakışı var.
Невелика услуга!
Sessizlik! Bunu o başlattı.
Это была действительно большая услуга. Как насчет того, чтобы выпить?
Bir içkiye ne dersin?
Это была услуга для тебя.
Bunu sana iyilik olsun diye yaptım.
И, ребята, это больше чем просто услуга для коллеги-полицейского.
Çocuklar, iş eski bir dosta yardım etmekten daha önemli.
- Услуга за услугу, Джек.
- Her şey karşılıklı, Jack.
Джону нужна услуга.
John'un yardımına ihtiyacı var.
Мне нужна еще одна услуга.
Bir iyiliğe ihtiyacım daha var.
Мне нужна одна услуга. Это срочно.
Bir iyiliğe ihtiyacım var.
А сколько стоит ваша услуга?
Ne kadar tutar?
Услуга, как я сказал, которую окажешь мне ты.
- Alamam, efendim.
Услуга за услугу.
Quid pro quo.
Ёто дружеска € услуга.
- Lütfen.
Но мне нужна услуга.
- Ne tür bir iyilik?
- Не как услуга за услугу.
Hiçbir şey karşılıksız değildir.