Услугу tradutor Turco
2,332 parallel translation
Отлично, значит, мы оба согласны, что вы должны мне услугу.
Tamam işte, bana bir iyilik borcun olduğunu ikimizde kabul ediyoruz.
Эй, Либер, окажи мне услугу.
Selam, Lieber, bana bir iyilik yapman lazım.
Я готова вернуть услугу.
İyiliğimi geri almaya hazırım.
Знаешь, что? Я удалю фото, если окажешь мне услугу.
Ne diyeceğim, bana bir iyilik yaparsan fotoğrafı silerim.
Граймс, окажи мне услугу.
Bir iyiliğe ihtiyacım var, Grimes.
Ладно, окажи мне услугу. Посмотри его счет за кабельное телевидение.
Tamam, bana bir iyilik yap ve kablolu TV'sinin faturasını bul.
Окажи мне услугу? - Ага.
Yardımcı olur musun?
Услуга за услугу.
Sana bir teklif yapayım.
Мама на самом деле оказала мне большую услугу.
Annem, aslında bana iyilik yaptı.
Рад был оказать услугу.
Memnun olduğunuza sevindim.
Почему ты скупишься на одну малюсенькую услугу для семьи, которая заботилась о тебе последние 20 лет?
Niye 20 yıl seni sırtında taşımış bir aile için bir iyiliği esirgiyorsun.
Ну конечно, Уинстон, я трачу 49,95 баксов в месяц на подписку на неточную услугу по расчету вероятности смертности в реальном времени.
Hayır, hayır, hayır, Winston, her ay $ 49.95'ımı yanlış sonuçlar çıkarsın diye eş zamanlı aktüeryal bir servise verdim.
Старший офицер, вам прийдется оказать мне услугу.
2.Kaptan beni görevden almak zorunda kalacaksınız.
Мне нужно оказать услугу Роуз.
Rose için bir iyilik gerek.
Почему бы тебе не оказать нам всем услугу вместе с остальными полицейскими?
Neden hepimize bir iyilik yapıp gerisini sen anlatmıyorsun?
Что ж, ты оказала большую услугу Агентству.
Bu teşkilata çok büyük hizmetlerin oldu.
Окажи мне услугу, ладно?
Bak, bana bir iyilik yap, olur mu?
Просто окажите мне услугу.
Sadece bana bir iyilik yapın.
Эй, Пирс только что оказал тебе величайшую в жизни услугу.
Hey, Pierce sana hayatının en büyük iyiliğini yaptı.
Возможно, ты также оказала услугу и себе.
Belki kendine de bir iyilik yapmışsındır.
Да, и правда, ты должен был зайти и сказать спасибо за то что я оказал услугу тебе сегодня.
Belli ki, bugün sana iyilik yaptığım için gelip teşekkür etmek istedin.
Я не хочу попасть в тюрьму за то, что оказал кому-то услугу.
Birine iyilik yaptım diye hapse girmek istemiyorum.
Кэйт, окажи услугу.
Cath, bir iyilik yapar mısın?
Но потому что.. я хочу оказать вам двоим занудам услугу, и мне дорого личное время, и надеюсь, что вы скоро исчезнете, я сделаю несколько запросов.
Ama siz iki baş belasına iyilik yapmak ve kişisel zamanımın keyfini sürmek için - umarım yakında kaybolursunuz - ufak bir araştırma yapacağım.
И ребята, окажите мне услугу.
Hey. Bana bir iyilik yapın.
Просто окажи мне услугу : сам позаботься о себе.
Bana bir iyilik yap ve orda kuyruğunu kolla.
Может, окажете нам всем услугу и начнете ловить настоящих преступников?
Neden herkese bir iyilik yapip gercek suclularin pesine düsmüyorsunuz?
Окажи мне небольшую услугу.
Yardımına ihtiyacım vardı.
Старик, ты оказал мне услугу.
Bana iyilik yaptın, adamım.
Видите ли, Рой Монтгомери однажды оказал мне услугу.
Roy Montgomery zamanında bir iyilik yapmıştı.
Окажите мне услугу.
Bir iyiliğe ihtiyacım var.
Тогда окажи девчонке услугу и сними смокинг.
O zaman bana bir iyilik yap ve smokinini çıkar.
Как услугу для друга?
Bir arkadaşa iyilik olarak?
Окажи мне услугу? Не проси меня делать одно из этих вещей снова в ближайшее время
Bu yaptıklarımızı yapmamı bu zamanlar rica etme.
А, это что-то вроде услуга-за-услугу?
Öyleyse bu "Bir Dilek Tut" Derneği tarzı bir şey mi?
Знаешь, ты не оказываешь мне услугу, даже если ты ведешь себя, как будто это так.
Bana iyilik yapıyormuşsun gibi davransan da aslında yapmıyorsun.
- Окажи мне услугу.
- Senden bir iyiliğe ihtiyacım var.
Сегодня тот день, когда я окажу тебе услугу в первый раз.
Zaten bugün gelmiş geçmiş ilk iyiliğimi yapacağım gündü zaten.
Я хочу отплатить услугу, пригласив тебя на ужин.
Bu iyiliğini seni yemeğe çıkararak iade etmeyi çok isterim.
Мне кажется, ты не понимаешь, какую услугу мы оказываем всей школе.
Senin yaptığın kamu hizmetiyle bizim yaptığımızın bir farkı olduğunu sanmıyorum.
Окажите себе услугу.
Neden kendine bir iyilik yapmıyorsun?
Кое-кто был должен мне услугу.
Birinin bana bir iyilik borcu vardı.
Стив, окажи мне услугу, хорошо?
Steve bana bir iyilik yapar mısın?
Окажи услугу.
Bana bir iyilik yap.
- Окажи мне услугу.
- Bana bir iyilik yap, lütfen.
Я серьезно. Ты оказал мне большую услугу. Потому что теперь у меня есть причина мешать этому сексисту, гомофобу, расистскому сукину сыну из Белого дома на объективном основании, а не только из личной неприязни.
Bana büyük bir iyilik yaptın çünkü artık o ırkçı, cinsiyetçi homofobik orospu çocuğunun Beyaz Saray'a girmesini engellemek için kişisel nefret dışında bir gerekçem var.
Это я тебе помог все пережить. Вот уж оказал услугу.
Ben seninle ilgilenen adamım.
Можешь оказать услугу?
- Bir şey istesem?
Ты оказал мне огромную услугу, я у тебя в долгу.
Bana büyük bir iyilik yaptın. Sana borçlandım.
. Окажи мне услугу, Анна.
Senden bir ricam var, Anna.
Да я же вам услугу делаю.
Sana iyilik yapıyoruz yahu.