Уставился tradutor Turco
621 parallel translation
На что уставился?
- Neye bakıyorsun?
Человек. Он просто уставился на меня.
Biri vardı orada.
- Чего ты уставился?
- Ne bakıyorsun?
– Что ты так уставился?
- Evet, böyle bakmayı kes! - Sam!
Он уставился не ее колени.
Otların üzerine oturmuş, gözünü dizlerine dikmişti.
Что ты уставился на неё?
- Neden ona bakıyorsun?
Что уставился?
Ne bakıyorsun?
Какого хрена ты уставился?
Ne bakıyorsun?
" Он уставился на турецкое небо, усыпанное звездами, потом повернулся ко мне...
" Yıldızlarla kaplı gökyüzüne baktı ve sonra bana döndü :
Через мгновение, я снова уставился на картину, висевшую на стене.
Bir süre bekledikten sonra resme bu kez uzun uzun baktım.
Чего уставился?
Bitmedi mi hâlâ?
Я видел её со спины. Уставился на ноги.
Bacaklarını gördüm, uzun değil ama ince.
- Заходи, дядя! Ну чего уставился?
- Ne bakıyorsun öyle?
Что уставился, дурак!
Ne bakıyorsun salak!
Одним глазом ты присматриваешь за своими активами, а другим уставился на Библию. Ты рискуешь стать идеологически косым.
Çünkü " Kapital'" in üzerinden sağı ve İncil'in üzerinden solu ele alırsak ideolojiler de karmakarışık bir hal alır.
Ты че уставился?
Neye bakıyorsun?
- Что уставился?
Neden bana bakıyorsun?
Куда уставился?
Sen nereye bakıyorsun?
На кого это ты уставился?
Niye öyle bakıyorsun?
Чего уставился?
Neden öyle gözünü dikip bakıyorsun?
Не знает как банки грабить. Прямо в камеру уставился.
Banka soymayı bile bilmiyor, kameraya bakıyor.
На что уставился?
Neye bakıyorsun sen?
Чего уставился?
Kime bakıyorsun sen?
Чего уставился, болван?
Ne bakıyorsun lan kavat?
На что ты уставился, баран?
Neye bakıyorsun mankafa?
- На что ты уставился, баран?
- Neye bakıyorsun mankafa?
Чего уставился?
Başka arzunuz?
Чё уставился?
Neye bakıyorsun öyle?
Чего ты уставился, дебил?
Ne bakıyorsun öyle, açsana.
Чего уставился?
Ne bakıyorsun, ahbap?
Чего уставился? Хочешь сделать предложение?
Evlilik teklifi mi yapacaksın?
Чего ты, сука, чего уставился?
Ne bakıyorsun?
- Куда ты уставился?
Tanrım. 'Ere, sen ne bakıyorsun?
Ты уставился на это словно колокола зазвенели.
Sana bir şeyler hatırlatmış gibi bakıyordun bu plağa.
Кто-то на тебя уставился, вон тот мужик.
Kişisel Büyüme bölümünden birisi sana bakıyor.
Я уставился на них.
Ben ipe bakıyorum.
Ну а ты чего уставился?
Sen neye bakıyorsun öyle?
Чего уставился?
Neye bakıyorsun?
Что уставился?
Öyle bakma.
- На что ты уставился?
Neye bakıyorsun öyle?
- Куда это ты уставился?
- Neye bakıyorsun, oğlum?
Чего уставился?
Neye bakıyorsun, Homer?
- А ты на что уставился?
- Bart, ne hayal ediyorsun sen?
Он уставился на меня, а затем показал кое-что.
Bana bakarak bir şeyler de yaptı.
- Что уставился?
- Ne bakıyorsun?
Чего уставился?
Ne bekliyorsun?
Что уставился? Никогда не видел, как кто-то умирает?
Öyle aptal aptal bakma.
Чего это ты уставился?
Neye bakıyorsun?
Чего уставился?
Ne bakıyorsun?
Что тьı уставился?
- Neye bakıyorsun?
Что ты на меня так уставился?
Bu benim hatam mı?