Устроил tradutor Turco
2,211 parallel translation
Или он устроил пожар как раз потому, что твой отец уехал?
Yoksa baban burada olmadığı için mi etrafı yaktı?
Я хочу, чтобы ты устроил моих тройняшек в детский садик... при школе имени Св.
Üçüzlerimi ana okula yazdırmanı istiyorum St. Matthew's'e.
Я бы все устроил, приди ты ко мне.
Onun yerine bana gelmeliydin.
Ну ты же за его спиной деловую встречу устроил.
İyi de, o adamla arkasından iş çevirmişsin.
Меня бы устроил "держатель хвоста", и, может быть "компаньон носителя кольца", но...
"Kuyruk tutucu" uygun olabilir. Düşük bir ihtimalle de "yardımcı taşıyıcı".
Я не знаю, что за игру ты устроил, но, Билл, это...
Nasıl bir dümen çevirdiğini bilmiyorum ; ama Bill...
Это же он послал того похожего на лайку парня, что это все устроил.
Husky'ye benzeyen adamı bunu yapması için Togo'nun yolladığını biliyorum.
Он сам себе все это устроил.
Onun yüzünden böyle oldu.
Я думал, вы хотели бы знать, что агент Сноу устроил освобождение ЛОС
Ajan Snow'un, L.O.S'in çıkışını ayarladığını bilmek istersiniz diye düşünmüştüm.
Пожаре, который устроил Джейк Престон.
Jake Preston'un çıkardığı yangın.
Да я это сам и устроил.
Her şeyi ben düzenledim.
Да я это сам и устроил.
Ben ayarladım bunu.
Но если вам будет под силу прочистить серое вещество этого безумца, чтобы освободить лазарет, где он устроил себе постоянное место жительства, попомните мои слова, доктор Сенгупта, вам просто цены не будет. Почему мистер Портер не с остальными заключенными?
Bu manyakların zihinlerine girebiliyorsan ve hastamızı daimi hücresinden kurtarabilirsen söz veriyorum Dr. Sengupta dile benden ne dilersen.
Нил устроил ловушку, чтобы выманить из бюро того, кто имеет доступ и пытается добраться до Сэма.
Neal büro dosyalarına erişim yetkisi bulunan kişiye yem atarak Sam'in peşindeki kişiye tuzak kuruyor.
Главный тебе устроил взбучку?
Müdür sana şaplak mı attı?
Аварию устроил?
Araba kazası falan mı?
Джей Ди устроил тут большую заварушку, пока не узнал о гибели этих двоих.
J.D. şu iki kurdun öldüğünü duyana kadar iyi kapışıyordu.
Они так никогда и не поняли, что это был я, кто всё это устроил.
Meseleyi benim tezgahladığım akıllarına bile gelmedi.
Дейтса устроил в тюрьму Аластор.
Deitz Alastor tarafından cezaevine yerleştirilmişti.
Это там, где ДиСтефано устроил драку.
D'Stefano'nun kavga ettiği yer.
Ты устроил вечеринку, чтобы сказать девушкам, что ты снова можешь заниматься сексом?
Kizlara yeniden seks yapmaya hazir oldugunu söylemek için parti mi veriyorsun?
Разве не ты устроил мне собеседование в своей фирме?
Şirketindeki mülakatı sen ayarlamadın mı?
- Что с Моретти? - Элиас устроил сценку "Выход из тюрьмы".
- Elias, onu hapishaneden çıkarma partisi düzenlemiş bile.
За мной в очереди уже есть те, кто устроил здесь ночлег.
Şimdiden arkamda kamp yapmaya başlayanlar oldu.
И на мой прошлый день рождения он устроил мне больную сюрприз-вечеринку.
Ve son doğum günümde benim için sürpriz bir parti düzenledi.
Призрак устроил еще один пожар сегодня.
Hayalet, bugün bir yangın daha çıkardı.
Ладно, здесь написано что вы работаете уборщиком в христианской церкви, что в Брикд Бей. где... призрак устроил первый пожар.
Pekâlâ, burada hayaletin ilk yangın çıkardığı Brickell Koyu'ndaki Y'de temizlik görevlisi olduğunuz yazıyor.
Но если не он устроил все эти пожары, то кто?
Peki yangınları o çıkarmadıysa, kim çıkardı?
Это было тогда, когда ты впервые устроил пожар.
İlk yangınını o zaman çıkardın.
Как ты всё это устроил для пацана?
Çocuk için bunları nasıl ayarlayabildin?
Арчи устроил всё таким образом, что если ваших клиентов не обвинят в убийстве, им придётся ответить за собственные преступления.
Archie bilerek yaptı. Böylece müvekkilleriniz cinayetle olmasa da diğer işlediği suçlar yüzünden hesap verecekti.
Авария, которую ты устроил в Белфасте, забрала человека Божьего и одно из моих ближайших друзей.
Belfast'te neden olduğun hasar bir Tanrı adamının ve en yakın dostlarımdan birinin ölümüne neden oldu.
Ты устроил войну в Нью Джерси, тела на дороге, но ты не можешь удержать 20 кварталов здесь, где ты живешь?
New Jersey'de bir savaş çıkardın yollarda cesetler ama ait olduğun yerde 20 bloğun hakkından gelemedin.
Признаюсь, я даже получаю некоторое удовольствие, представляя это, но ты снова устроил бурю дерьма исторического размаха.
Hatta düşüncesinin bir miktar keyif verdiğini de itiraf edeceğim. Ama yine, tarihi dengelerle oynuyorsun.
- Что нам известно о взрыве, кто его устроил?
Patlama hakkında ne biliyoruz,... kimin yaptığı?
И вот почему Бог устроил отключение, друзья.
İşte Tanrı bu yüzden kesintiyi yarattı dostlarım.
Ты устроила истерику, чтобы я не устроил холоднокровное убийство. а сама просто подойдёшь к человеку и застрелишь его в упор - ради снайперской винтовки?
Soğuk kanlılıkla adam öldürmeyeyim diye başımın etini yemişken dürbünlü tüfek için birini yüzünden mi vuracaksın?
Устроил ёбаный кавардак, но с делом справился.
Etrafı feci dağıtmışsın ama en azından icabına bakmışsın.
Но Мантус устроил свою десять лет назад.
Mantus ilk katliamını 10 yıl önce gerçekleştirdi.
Я хочу, чтобы ты устроил мне личную встречу с Харланом Симмонсом.
Harlan Simmons'la görüşmemi sağlamanı istiyorum.
Пожар на "Брюере" устроил гражданский.
- Brewer'daki yangını çıkaran kişi sivildi.
После того представления, что ты устроил в прошлом декабре, немного скуки в твоей жизни не помешает.
Geçen aralıktaki oyunundan sonra sıkıcılık sana iyi gelebilir.
Поэтому он устроил сделку с богом Какау через жреца.
Bir rahip aracılığı ile Tanrı Cacao ile anlaşma yaptı.
- Да. Мак хочет, чтобы я устроил тебе прединтервью с офисом Брюэр.
Mac, Brewer'ın ofisiyle yapacağın ön röportajı gözetlememi istiyor.
Вот он и устроил.
- Tüm olay bu yani.
Это ты устроил всё это?
Bunların hepsini sen mi yaptın?
Я хотел извиниться за то, что устроил в кофейне сегодня.
Sabahki davranışlarım için özür dilemek istedim.
Пожар, который ты же и устроил.
- Kendi başlattığın yangını.
Ну, он устроил пожар в школе и соврал насчет него.
Okulda yangın çıkarıp yalan söylemiş.
- Да? Ты специально устроил все так, чтобы я помогла тебе?
Yardım edeyim diye sen ayarladın bunu değil mi?
Уволить меня он не имел права, но устроил весёлую жизнь.
Ama Snyder'e izin almak için gittiğimde içkiden haberi vardı. Biliyorum. Beni bu yüzden kovamazdı ama hayatımı cehenneme çevirebilirdi.