Утопить tradutor Turco
282 parallel translation
Кое-кто готов утопить человека и разбить девушке сердце, лишь бы выйти замуж днем раньше!
Bazı insanlar var ki, sadece bir gün önceden evlenebilmek için genç bir erkeği boğmak, genç bir kızın da kalbini kırmak istiyor.
Взять и утопить их, как щенков!
Yavru köpekler gibi boğmalı!
Все должны рыдать мы над нашей закатившейся звездой ; но горе нам не утопить слезами.
Parlak yıldızımızın sönmesi hepimizi derinden üzdü, ama ağlamak da derdimize deva olmaz.
Хотят взорвать шлюзы и утопить нас!
Yukarıdaki su oluğunu uçurmayı deneyelim, böylece onları boğabiliriz.
Мы не полетим так далеко, только чтобы утопить эту штуковину.
Bu kadar yolu bu şeyi suya atmak için gelmedik.
Удавить его? Утопить?
Ne için olacak?
Это ваше представление, но неужели нет более простого способа утопить кого-то?
Bu senin gösterin ama birini boğmanın daha kolay yolu yok mu?
Утопить, мистер Бонд?
Boğulmak mı, Bay Bond?
Ты на самом деле хочешь нас утопить, стариков? Во дне моря утопить. Дорогой ты наш, помилуй ты нас.
Düşünüyorum da, Philip, sen daha bir çocukken neden seni bir gece vakti... bir yastıkla boğup öldürmedim?
Мы заберем всё, что пожелаем. И решим, не утопить ли твое корыто.
İstediğimizi alır ve geminizi havaya uçurup uçurmamaya karar veririz.
Это Вы пытались утопить меня на прошлой неделе?
Geçen hafta beni boğmaya çalışmamış mıydın?
Следовало утопить сукиного сына как только я его увидел.
O piç herifle tanıştığım gün onu boğmalıydım!
Хорошо размялись. Хотел утопить меня?
İyi iş, Ray Beni boğmaya mı çalışıyordun?
Если бы его пытались утопить, он бы сопротивлялся,... на теле бы остались следы борьбы, следы сопротивления, а я ничего такого не заметил.
Eğer birini kafası havuzun içinde hareketsiz yatarken görürsen... hatta böyle gevşek gevşek kafa sallasa bile - ki o sallamıyordu, öyle bile olsa...
Теперь накопилось достаточно дерьма, чтобы утопить в нём нас обоих.
Ve şimdi sana, ikimizi de asman için yeni bir ip verdim.
- Ты хочешь утопить нас обоих?
- İkimizi de boğduracak mısın?
Ты хочешь утопить его.
Onu yok etmek istiyorsun.
И когда ночь уже заканчивалась, Марк решил утопить угнанную тачку.
Hava kararınca, Mark çalıntı arabayı bırakmaya karar verdi.
Также как вода может утопить или огонь сжечь.
Suyun boğabileceği ve ateşin yakabileceği gibi.
Какой же надо быть сукой, чтобы утопить Леонардо Ди Каприо!
Ne tür aptal bir sürtük Leonardo Di Caprio'yu boğulmaya terk eder ki?
Tеперь игроки могут забить насмерть или утопить друг друга, что всегда забавно.
Şimdi, oyuncular galip gelerek birbirlerini boğmaya çalışıyorlar. Bu her zaman çok zevklidir.
Если бы решили нас утопить, то выставили бы команду Гарварда.
Yenilmemizi istedikleri zaman Harvard'dan özel ekip filan getirirler.
Кто-то сейчас пытался утопить меня в чане с кровью, размером с "бьюик"!
Birisi ya da bir şey beni kanla dolu bir varilde boğmaya çalıştı.
Но Мак Руа его утопит. Они всех пытаются утопить.
Ama Mac Roi onu mahfetmek istiyor.
Тебя надо было утопить как свинью.
Seni köpek gibi yere yıkmalıydım.
А теперь, если позволишь, после такого тяжёлого денька стоит утопить свою печаль в горячей ванне.
Şimdi bana izin ver. Zor bir gece geçirdim. Hüzünlü bir banyo yapacağım.
Закрываю лицо руками. Хочу утопить свою печаль.
* Gizledim kafamı bastırmak için kaderimi,
Ему нужно утопить лису.
Nehirde boğması gerekir.
Какой же надо быть сукой, чтобы утопить Леонардо Ди Каприо!
Ne biçim bir gerizekalı fahişe Leonardo DiCaprio'nun boğulmasına izin verir ki?
Ну там, свернуть ей шею, убить током, просто избить до смерти. Отрубить голову, утопить, забить дубинкой. Или ломом.
Bilirsin işte, boynunu kırmak... elektrik vermek... öldürene dek dövmek... kafasını kesmek... boğmak, çekiçle vurmak... ama insani bir biçimde... onu minik parçalara ayırmak... ama bir şey hissetmemesi için önce onu öldürmek.
Они могут утопить нас.
Bizi batırabilirler.
Они могут славненько тебя утопить, если подойдёшь слишком близко.
Çok yaklaşırsan seni tatlı tatlı boğarlar.
Так что простите, что я не испытываю симпатии к парню с жабрами, который пытался утопить меня.
Bu nedenden, Beni boğmaya çalışan, Solungaç-Çocuk'a karşı Daha anlayışlı olmadığım için Beni bağışlayın.
Вы все только и мечтаете утопить мой зад.
Siz kesinlikle beni boğmaya çalışıyorsunuz.
Считается, что Люси "Алмаз" готовила заговор с целью утопить Австралию в 1999 году.
Scud. 99'da Avustralya'nın batırılmasından Lucy Diamond sorumlu tutuluyor.
Если забыть о том, что однажды он пытался тебя утопить.
- Seni boğmaya çalışması hariç.
Она пыталась утопить ребенка.
Bebeğini suda boğmaya çalışıyordu.
Так что не поехать ли нам сегодня в доки утопить это дерьмо там, где самое место Сфинктеру Широкой Анус-ерики!
Bu gece o rıhtıma gidelim ve Anüserika Basur Düğümleri'ne ait her şeyi denize atalım!
- Ты пытался утопить меня в яхте. - Извини.
- Beni havaya uçurmaya çalıştınız.
Пригрозил утопить вашу собаку?
Köpeğini boğmakla mı tehdit etti?
Ха, а его не так-то просто утопить.
Bu şey buradan bir yere hareket etmeyecek.
Что-то пыталось утопить меня.
Bir şey beni boğmaya çalıştı.
Вы пытались меня утопить.
Az kalsın beni boğacaktın.
Утопить ее в бесчисленных добрых делах и море почитания.
Ömrü boyunca iyi işler yaparak saygınlık deryasına gömmeye çalıştı.
Что, хочешь утопить меня в своих слезах?
Ne yani, beni gözyaşlarının içinde mi boğacaksın?
Парень, а я то думал, что они меня ненавидят, но теперь я должен уступить тебе... украсть ребёнка, пытаться его утопить?
Adamim, ben de bu insanlar benden nefret ediyor saniyordum, ama galiba o unvan artik senin. Bebek kacirmak, onu bogmaya calismak?
С ней просто произошёл припадок, когда она пыталась утопить своего ребёнка?
Bebeğini boğarken nöbet mi geçirdi?
Она захотела утопить ребёнка из-за послеродового психоза.
Doğum sonrası psikozundan dolayı çocuğu boğmak istemiş olabilir.
А компьютеры пытаются утопить вас в озере.
Ve makinalar da sizi öldürmekten başka bir şeye yaramıyorlar.
Утопить меня хочешь?
Beni boğmaya mı çalışıyorsun?
ну знаете, мальчишки есть мальчишки и все такое так он убил ее нет. простите, я вас неправильно понял утка была уже мертва он пытался утопить тело потому что Меган тут начала плакать
Bilirsin, erkekler erkek olur. Yani o onu öldürdü. Hayır.