Уютное tradutor Turco
96 parallel translation
Да уж, уютное было местечко :
Garip bir durumdu.
Пойдемте в уютное местечко, а? Присядем, выпьем по...
Neden oturup içki içebileceğimiz sessiz ve tenha bir yere gitmiyoruz?
Мы ощущаем ее такое уютное очарование и обаяние людей, таких как...
Bu kültürün büyüleyiciliğini gördük.
Должен заметить, довольно не плохое уютное местечко у тебя.
Söylemeliyim, burada epey güzel bir yer bulduk.
Думаешь, что нашел себе уютное местечко, но это маленький каньон.
Kendine çok güzel bir yer bulmuşsun, ama buranın tek çıkışı var.
Да уж, не шибко уютное, а?
Evet. İyi değil.
Маленькое уютное место, вкусная еда.
Küçük bir aile yeri.
Я впал в уютное оцепененье.
Ben keyifli bir uyuşukluk içindeyim.
Я впал в уютное оцепененье.
Ben keyifli bir duygusuzluk içindeyim.
И вот я падаю в уютное оцепенение.
Ben keyifli bir duygusuzluk içindeyim!
Я предпочитаю пережить с ним несколько насыщенных мгновений, чем променять их на твоё уютное существование.
Senin gibilerle sakin bir hayatı paylaşmaktansa... onunla birkaç çarpıcı an geçirmek daha iyidir.
Отличное местечко, очень уютное.
Burası harika bir yer, çok rahat.
Нужно лишь попросить Повелителя найти тебе уютное местечко в царстве сна.
Sadece eğlenceli bir yeri düşlemelisin.
Уютное для сна местечко...
Eğlenceli bir yer düşle.
Да, он занял милое уютное креслице, к которому привязывают ремнями в местной психбольнице.
Ne demezsin. Tımarhanedeki bilek kelepçesiyle donatılmış, rahat koltuğuna.
Это плохо. Знаю, если бы у меня был выбор, я бы предпочёл уютное кресло в кабинете твоего отца вместо тесной теплушки.
Biliyorum, sana kalsaydı, şimdi deri bir koltukta babanın yazıhanesinde oturuyor olurdum, sallanan bu yük vagonunda değil.
Разрушить уютное мещанское гнездышко?
Orta sınıf seyyar satıcı arabasına mı bozuldun?
Это в самом деле самое уютное здание.
Gerçekten çok güzel bir bina.
Тут уютное гнездышко.
Çok samimi bir yer.
И вы знаете, что он отгрызает набивку со стен, чтобы свить себе уютное гнёздышко.
Duvardaki kaplamaları çiğneyip kendisine bir yuva yapıyordur.
А это - мое уютное место.
Burası ise yer olan battaniyem.
- Уютное местечко.
Sıcak bir yer.
Уютное место.
Çok rahat olmalı.
Я знаю маленькое уютное кафе.
Caddenin aşağısında bir Cafe var.
Вы видите, здание немного старое, но очень уютное
- Kahve ister misiniz? Binamız biraz yalındır ama atmosferi için gerçekten söylenecek bir şey yok.
Это очень уютное место.
Berbat bir zevkim var, onun için senden hoşlanıyorum.
Так что я думаю, мы все должны пойти в более уютное место и поговорить о Ноби, почтить его память.
Bunların hali ne olacak? Bilmiyorum, Bay Proek. Bana Norman de.
- Я знаю уютное местечко.
Az ilerde sevdiğim bir tane var.
Оно милое и уютное.
Şirin, sıcacık bir yer.
А у нас есть специальное уютное местечко для притоваривания вон там.
Özellikle bunun için orada çok rahat bir yerimiz var.
Это уютное и чудесное место, полное любви и возможностей...
Sevgi ve olasılıklarla dolu, sıcak ve harika bir yerde.
Давайте обустроим уютное гнёздышко, и воспитаем много прекрасных детишек.
İşler bu raddeye geldi,... bunu söylemek çok doğru olmayabilir ama ne yaptığımı biliyorum. Onunla mutlu olmak istiyorum.
- Да, очень уютное.
- Evet, çok rahat.
Знаю, это поспешно, но... В Джордже есть что-то уютное.
Biraz aceleci göründüğünü ama George'da beni çok rahatlatan bir şeyler var.
- Этот ублюдок собирался доставить меня в уютное местечко под Гропакабана
Bu pislik beni Gropacabana'ya kargoyla götürecekti.
Маленькую гостиницу. Я не знаю, что-нибудь уютное.
Belki yatak ve kahvaltı hizmeti, bilemiyorum, samimi bir yer.
Всё хорошо, место уютное и жуткое.
Bu yer hoş ve ürpertici.
Если мы обнаружим новое измерение в БАКе, тогда мы сможем увидеть, что Вселенная - это уютное место для существования Струн,
Eğer LHC de ekstra boyut görürsek, Evrenin, sicimlerin kendini evlerinde hissettikleri bir yer olduğunu gösterebileceğiz.
Потом, он отвез ее к себе домой, в уютное место, которое он купил у другого художника несколько лет назад и которое служило ему и домом и студией
Sonra da yıllar önce başka bir ressamdan satın almış olduğu hoş evine götürdü. Burası onun hem atölyesi hem de eviydi.
Оно тёплое и удобное... зазывающее. Вместительное, и в тоже время уютное.
Sıcak, samimi, cezbedici ferah, yerleşimine rağmen.
Уютное.
Yumuşak.
У тебя очень уютное жилье.
Eviniz gerçekten hoş.
Уютное местечко.
Güzel yermiş.
Итак, теперь у нас уютное местечко. Спасибо.
Şimdi daha rahat bir bölüme geliyoruz.
Доберешься до города, найдешь уютное место, ну, с хорошей кроватью.
Kasabaya ulaşınca, iyi bir yatağı olan rahat bir yer bul.
Очень уютное местечко у вас тут, господа.
Gayet güzel bir yer, baylar.
Уютное гнёздышко, не так ли?
Evet, güzel mekan yapmışsın, değil mi?
Уютное местечко, а?
Şurada. Minik, hoş bir yer, değil mi?
- Уютное гнездышко...
- Harika.
Слушай, я знаю одно очень уютное местечко :
Bak, çok iyi bir yer biliyorum.
Это было уютное, изолированное место,
Ufak, tenha, harika bir yer vardı.