Фабрике tradutor Turco
607 parallel translation
Мы видели их во время пожара на фабрике, да?
Onları fabrika yangınında görmedik mi?
Как дела на фабрике?
Fabrikadan ne haberler var canım?
Я долгие годы горбатился на его фабрике.
O adamın fabrikasında senelerce köle gibi çalıştım.
Правда? Они работают у меня на фабрике?
- Dürüstçe çalışıyorlar.
Добро пустило корни в семейном очаге, на фабрике, в христианском смирении, в котором мы....
... iyilik dalgası onun saltanat yılları içinde iyice kök saldı.
Я дал ему достойную работу на фабрике.
Ona fabrikada düzgün bir iş verdim ve işte hepsi bu.
Работаете? Раньше работала на ткацкой фабрике.
Breda fabrikasında çalışıyordum ama bizi kovdular.
Вопрос : машины на фабрике должны когда-нибудь отдыхать?
Bir soru : Bir fabrikadaki makinalar dinlenmeye hiç ihtiyaç duyar mı?
Послушайте, я нашла вам работу на фабрике, надо приступать в среду.
Likör? - Sana iş buldum. - Çarşamba günü başlıyorsun.
Если бы кто-то мог подменять меня на фабрике... в течение этих двух дней.
Birisini bulsam, birkaç günlüğüne benim yerime fabrikaya gitse?
Я верю только в то, что знаю, что вы какое-то время работали на фабрике.
- Fabrikada çalıştığınızı söylediler.
- Он о фабрике "Шредед Уит".
- "Shredded Buğdaylarını" kastediyor.
Работает на фабрике игрушек. Вроде, платят хорошо.
Oyuncak fabrikasının iyi ücret verdiğini duydum.
- Я? Я работаю на фабрике.
Iris'in saç filesi fabrikasında.
Я не из таких. Я работаю на фабрике. Это налог и страховка.
Fabrikada çalışmak, vergilerimi ve sigortamı karşılıyor.
Он хочет, чтобы я оставалась на текстильной фабрике. 16 часов в день..
- Babam. Tekstil fabrikasında kalmamı istemişti.
У него непыльная работёнка на часовой фабрике.
Saat fabrikasında güzel bir işi var.
На часовой фабрике? Что он делает?
Saat fabrikasında mı?
Позвони полковнику Россу и попроси встретиться с тобой на фабрике.
- Albay Ross'u ara. ve ondan seninle depoda buluşmasını iste. sonra oraya git.
На фабрике, где делают телефоны.
Telefon fabrikasında.
Я сказал : "Я хотел бы работать на новой фабрике".
Ona, fabrika açıldıktan sonra orada çalışmaktan mutlu olacağımı söyledim.
- я писал, что работаю мастером на фабрике по производству сигарет.
Evet, öyle dediniz. Pekâlâ, bu tam olarak doğru değil.
Я подумал о цехе и о нашем боевом духе. мы могли бы продолжить работу на фабрике сами без специалистов.
Atolyeleri ve insanlarin mucadele azmini dusununce, uzmanlar olmadan da fabrikalari yonetebileceğimizi goruyorum.
в мае 68го неженатые C.G.T. рабочие заблокировали вход на фабрику. Студенты утром выступают на фабрике утром, а ночью учатся в Сорбонне и Одеоне.
Mayis 1968'de, bekar C.G.T. isçileri isçilerin fabrika girislerini engellediler gece ve gunduz Sorbonne'da ve Odéon'da oğrencilerle kaldilar.
Ворота открыты и тысячи роботов бросаются, чтобы к десяти быть на кошмарной фабрике, дымящейся тоннами стали - и липкой от смазки...
Giriş kapıları açılır ve binlerce robot kâbus gibi bir fabrikaya aceleyle 10 saatline doluşur üzerlerine tonlarca çelik kokusu siner ve yağdan yapış yapış olmuşken...
В Южной Африке черная женщина может работать горничной, трудиться в поле или на фабрике ; она - самая дешевая рабочая сила из всех доступных.
"Güney Afrika'da, siyahi bir kadın, hizmetçi olarak çiftlik işçisi olarak ya da bir fabrikada çalışabilir : halihazırda en ucuz iş gücüdür."
Я работал на той фабрике три года.
O fabrikada üç yıl çalıştım.
Мне нужен этот вопль, потому что все эти люди заперты на фабрике-тюрьме весь день... заперты в той военной тюрьме.
İstediğim, o hapishane gibi fabrikada o askeri hapishanede tüm gün kilit altında tutulan tüm insanlar için bir çığlık, bir haykırış.
Приятного тебе дня на фабрике.
Fabrikada sana iyi günler dilerim.
Мистер Кейбл, скажите, на фабрике он когда-нибудь выказывал недовольство по поводу своей работы?
Bay Cable, fabrikada yaptığı işle ilgili herhangi bir şikayeti ya da memnuniyetsizliği var mıydı?
Мы обнаружили в одном из ящиков его рабочего стола на фабрике письмо, которое очевидно было написано в пятницу, как раз перед его исчезновением.
Fabrikadaki masasının çekmecesinde daktiloyla yazılmış bir mektup bulduk. Mektubun cuma günü kaybolmadan önce yazılmış olduğunu anladık.
Словно швеи на фабрике.
Dikiş atölyesindeki işçiler gibiyiz.
Да таких позиций даже на фабрике кренделей не увидишь!
Böyle Pozisyonları kurabiye fabrikasında göremezsin.
Будешь жить где-нибудь на заводе по переработке отходов, на фабрике Соя.
Bir Soylent fabrikasındaki çöp öğütücüde.
Присутствие Леха на фабрике - это не уступка, а мудрость.
İşleri daha da zorlaştırma.
Я фотографирую, а ты придумываешь оригинальную историю в стиле : " Деловой завтрак на фабрике Рамбаля
Ben fotoğraf çekerim, sen ise orijinal bir hikaye uydurursun. Bu tarzda :'Rambal-Cochet fabrikasında iş kahvaltısı.
Может, когда-нибудь узнаешь... что не менее опасно может быть на простой фабрике в Огайо.
Belkide bilmeniz için bir şansınız olacak... ne sikime Ohio'da bir fabrikada değilsinizki.
Около 17 : 00 17-го числа домохозяйка обнаружила сильно разложившееся тело женщины на цементной фабрике в Китакюсу.
Kitakyushu'da çimento bölgesinde aşırı derecede çürümüş bir kadın cesedi, bir ev hanımı tarafından fark edildi.
Она до сих пор работает на бумажной фабрике.
Hala o fabrikada çalışıyor.
По Меримэ, Сейчас 1830 год, мы находимся в Севилье на табачной фабрике.
1830 yılında Seville'de bir tütün fabrikasındayız.
На табачной фабрике
Bu tütün fabrikasında
После драки на табачной фабрике
Tütün fabrikasındaki kavgadan sonra...
В общем, мама так и работает на фабрике, а я подрабатываю в салоне красоты.
Annem hala fabrikada çalışıyor... ben de bir güzellik salonunda çalışıyorum.
- Моей сестрёнке не надо работать ни в каком салоне, и маме не надо вкалывать на швейной фабрике.
Kız kardeşimin güzellik salonunda çalışması gerekmeyecek, annem de... fabrikada dikiş dikmeyecek.
Если они узнают, что Вы это видели, ваша жизнь будет стоить не более чем грузовик с дохлыми крысами на фабрике по производству тампонов.
Bunu gördüğünü öğrenirlerse hayatın tampon fabrikasında bir kamyon dolusu ölü fareden değersiz olur.
Я слышал, что, окончив школу, Верн женился. У него четверо детей и он работает оператором крана на лесопильной фабрике.
Duyduğuma göre, Vern liseden hemen sonra evlenmiş, dört çocuğu olmuş... ve şimdi Arsenault Kereste Deposunda hızar ustası olarak çalışıyormuş.
Полгода на фабрике игрушек..
- Oyuncak fabrikasında altı ay.
[Мистер Бёрнс] Здравствуйте. Я рад сообщить... что мы увеличили безопасность здесь на фабрике... не прибегая к повышению цены потребителя... или давлению на правление повысить зарплаты.
Merhaba, anons etmekten mutluluk duyarım ki... tüketiciye daha maliyet vermeden... fabrikadaki güvenliği arttırmayı başardık...
Я думал, это связано с какими-то неприятностями на фабрике.
İşindeki bir tür sorunla falan ilgilidir herhalde dedim.
Если им приходится целыми днями обливаться потом на какой-то замшелой фабрике по производству зажигалок или вечных ёлок, они имеют такое право!
Tüm gün boyun bir fabrikalarda Noel ağaçlarına, iğrenç ışıklar yapmak için ter döküyorlar ise İsa şahittir, arabalarına binmek içindir.
Я привез ее в Хиросиму чтобы спасти ее от тяжелой работы на фабрике боеприпасов.
Onu Hiroşima'ya ben getirdim. Cephane fabrikasındaki ağır işten kurtardın onu.