Фальшивым tradutor Turco
157 parallel translation
Я тайком проник - ла в страну и жила здесь по фальшивым документам.
Yasadışı yollarla İtalya'ya girdim sahte belgelerle oturma izni aldım.
- ќн был насквозь фальшивым.
- Burası leş gibi.
Но представление, которое для Пуаро показалось фальшивым.
Ama Poirot performansınıza kanmadı.
Значит, Вы придумали историю с фальшивым жемчугом, чтобы заставить воров выдать себя?
Yani hırsızları yakalamak için sahte inci hikayesini uydurdunuz.
Да. Я сказал, что жемчуг был фальшивым, потому что знал, что они бросятся его проверять.
İncilerin sahte olduğunu söyledim ki onları incelemek zorunda kalsınlar.
Ты просто кусок собачьего говна, который проник на приличный самолет по фальшивым документам какого-то великого создания. К тому же ты до смерти перепуган.
Saldırganlığının arkasında korkusunu saklamayı seven ahmak bir veletsin.
Если, конечно, комиссия защиты цветных не хочет, чтобы все знали что она собирала деньги под фальшивым предлогом.
Amerikan Zenci Teşkilatı... sahte niyetlerle para toplamaktan kayıtlara geçmek istemediği sürece.
Посылка была оставлена в почтовом ящике... с фальшивым счетом и фальшивым адресом возврата.
Paket teslimat kutusuyla bırakılmış... uydurma bir fatura numarası ve uydurma bir geri dönüş adresiyle.
Мама, это то, что называют фальшивым документом.
Anne, biz buna sahte kimlik diyoruz.
Я работаю над фальшивым смехом.
Sahte gülüşüme çalışıyorum.
Вписаться в отель в Вегасе под фальшивым именем... с намерением совершить уголовно наказуемое мошенничество с башкой полной кислоты?
Kafan asitle doluyken nakit dolandıcılığı yapma niyetiyle sahte bir isim altında bir Vegas oteline kayıt yaptırmaya hazır mısın?
и ты заманиваешь лЮдей с бессонницей под фальшивым предлогом.
Ve sen uyku sorunu olanları bu eve yanlış yönlendirmeyle götürüyorsun.
Ладно, я признаюсь, что приехал сюда по фальшивым документам.
Candace'ın çeklerinden birini ödünç aldım ve şu sahte kimlikle ceza makbuzuna da aldım.
Я начинаю полагать, что вся эта затея с фальшивым женихом была ужасной-ужасной- -
Bu sahte nişanlıIık işinin berbat bir şey ol -
Это хороший способ сказать фальшивым богам прощайте.
Sahte tanrılara elveda demek için harika...
Послушай, у нас тут парень у сектора 1 7-Ц с фальшивым билетом, сказал, что знает тебя.
Bak, 17-C kapısında sahte biletli birini yakaladık. Seni tanıdığını söylüyor.
Это был союз под чрезвычайно фальшивым предлогом.
Evlilik numarası altında bir beraberlik vardı.
Ты зарегистрировалась под фальшивым именем!
Hakkındakileri biliyoruz, bayan.
А что можно делать с фальшивым мечом?
Sahte kılıçla ne yapacaksın ki?
Мы отследили его карточку с фальшивым номером.
Kartında sahte kimlik bulduk.
По фальшивым документам.
Sahte kimlikle.
Ходишь вокруг с фальшивым клипбордом.
Eline bir pano almış geziyorsun.
Он оставил их в машине, когда пошел за фальшивым кокаином.
Sahte kokaini almaya gittiğinde arabada bırakmış.
Идет на хоккей со своим фальшивым парнем. Идеально.
Sahte erkek arkadaşıyla hokey maçına gitti.
Думаю, она не так хорошо, как Дэйв относится к фальшивым свиданиям. Ей нужна уверенность. Дэйв молодец.
Kız, bu sahte randevu işi konusuna Dave kadar soğukkanlı değil.
С Лейн и ее фальшивым бойфрендом?
- Lane ve sahte erkek arkadaşıyla mı?
Жить заграницей с фальшивым паспортом на имя Падло?
Yurtdışında sahte bir pasaport ile,?
После выступления обеих сторон мы должны будем решить, что делать .. с фальшивым богом Катеш.
İki sunum da yapıldıktan sonra sahte tanrı Quetesh'e ne yapılacağına hep birlikte karar vereceğiz.
Потом я опустошил все твои винные бутылки и наполнил их чем-то фальшивым.
Sonra senin tüm şarap şişelerini boşaltıp sahte şeylerle dolduracağım. Ya da boş bırakırm.
Его признание было каким-то фальшивым.
İtirafı yanlıştı.
И теперь я не имею ни малейшего представления, получала ли Светлана свою грин-карту, но, чуваки, кольцо с фальшивым бриллиантом?
Svetlana yeşil kartını çıkarttırabildi mi bilmiyorum, ama dostlar, o çakma elmas yüzük var ya?
Это комната посещается ближе к концу экскурсии. В ней можно сфотографироваться с фальшивым сокровищем.
Turun bitişine yakın bir yerde sahte hazineyle beraber fotoğraf çektirebileceğiniz bir yer.
Был ли фальшивым мой поцелуй?
- Seni öptüğümde yalan mıydı?
Я не могу поверить, что моя сестренка планирует потерять свою девственность в душе с фальшивым ястребом.
Kız kardeşimin bekaretini mohikan gibi saçları olan bir denyoya vermeyi planladığına inanmıyorum.
Если бы ты думал о нем, ты бы не сделал его фальшивым информатором, и он бы сейчас не пропал.
Anton birazcık bile umrunda olsaydı, onu sahte muhbirin yapmazdın. Ve o da bu işlere hiç bulaşmazdı.
Я провожу большую часть времени, пытаясь избежать арестов по фальшивым обвинениям.
Geçirdiğim bunca zaman içinde tahriklere kapılmayıp, tutuklanmamak için çaba sarfettim.
Они проводят большую часть времени, пытаясь арестовать нас по фальшивым обвинениям и вывести нас из игры.
Onlar da zamanlarının çoğunu....... bizi tahrik etmeye çalışıp buradan atmak için harcadılar.
Подозреваемый смеется с друзьями и играется со своим тупым скейтбордом фальшивым, дерьмовым образом.
Şüpheli, art niyetli bir şekilde arkadaşlarıyla gülüp hergelece salak kaykayıyla oynuyor.
Если твой духовный наставник хочет, чтоб ты был фальшивым парнем а я твоим фальшивым отцом то я должен быть уверен, что мой фальшивый сын не выглядит как законченный лох.
Eğer ruh rehberin senin sahte bir genç ve benim sahte bir baba olmamı istiyorsa en azından sahte oğlumun salağa benzemediğinden emin olmam gerek.
А не версию с Деми Мур, где она говорит с фальшивым британским акцентом и все время принимает ванну.
... bir sürü duş falan alan, sahte bir İngiliz aksanıyla konuşan Demi Moore versiyonunu almayın.
Вы, люди! с вашим фальшивым судом присяжных, фальшивым правосудием! Вы не имели права вершить закон своими руками!
Sizler, usulsüz jüriniz, usulsüz adaletinizle yasaları ellerinize alma hakkına sahip bulunmuyorsunuz.
Ты говоришь это таким странным, фальшивым, повседневным голосом.
Garip, sahte normal sesinle konuşuyorsun.
Не хотелось бы думать, что вы вызвали нас сюда под фальшивым предлогом.
Bizi buraya yanlış yönlendirerek çağırdığınızı düşünmek istemem.
И я не хочу выходить за тебя под фальшивым предлогом.
Seninle sahte bir beyanla evlenemem.
Ты решил обмануть меня, заплатив фальшивым фартингом, да?
Beni bu kurşundan çeyrek peniyle kandırabileceğini sandın, değil mi?
Просто все это кажется таким фальшивым...
Her şey sahteymiş gibi geliyor.
Вы вторгаетесь в мою страну под фальшивым предлогом, вы позволяете нашему Национальному музею и нашим дворцам быть разграбленными, вы бомбите наши деревни, чтобы убивать наших женщин и детей, и вы называете меня террористом?
Benim ülkemi yanlış bahanelerle istila ettiniz. Ulusal müzemizin, saraylarımızın yağmalanmasına izin verdiniz. Kadınlarımızı ve çocuklarımızı öldürmek için köylerimizi bombaladınız ve bana terörist mi diyorsunuz?
Ты заманил меня сюда под фальшивым предлогом.
Beni buraya rol yaparak getirdin.
Она использует клубный интернет, чтобы публиковать мои колонки под фальшивым именем.
Buradan internet yoluyla benim köşe yazılarımı sahte isim altından yazıyor.
Сэр, никто не пришел за выкупом, так что поэтому, и по другим причинам, мы считаем, что похищение было фальшивым.
Efendim, kimse fidyeyi teslim almadı. Bu ve diğer sebeplerden ötürü bu davadaki kaçırılma olayının paravan olduğuna inanıyoruz.
Случай, эта машина была фальшивым стимулом.
- O araba aldatmacaydı adamım.