Фамилию tradutor Turco
996 parallel translation
Что ж, полагаю, легче было ей сменить фамилию, чем всем её родственникам.
Herhalde bütün ailedense sadece onun ismini değiştirmesi daha kolay olmuştur.
Как вы пишете латиницей свою фамилию, с одной "ф" или двумя?
Buljanoff tek "F" ile mi yazılıyor iki "F" ile mi?
Я бы запомнил фамилию де Винтер.
De Winter ismini mutlaka hatırlardım.
Не знаю, он сказал только фамилию.
Subay olduğunu biliyorum. Öyle mi?
Миллион раз слышала Вашу фамилию.
Sanırım fark etmişsinizdir bunu. Adınızı eminim milyon defa duymuşumdur.
Напишите вашу фамилию, и я всё про вас скажу.
Şuraya isminizi yazın, hakkınızdaki her şeyi söyleyeyim size.
Такую фамилию я бы не забыла.
- Öyle bir isimse kesin unuturdum.
Если вы поженились, значит ты должна была взять его фамилию.
Evlendiysen ismini falan vermiş olmalısın.
Возможно, даже сменили фамилию.
İsimlerini bile değiştirmiş olabilirler.
Я убил того человека в день, когда дал фамилию своей семьи женщине, которая стала моей женой.
Karım olan o kadına ailemin adını verdiğim gün O adamı o gün öldürdüm.
Она носит фамилию своего отца.
Babasının ismini kullanıyor.
Скажи, когда ты женишься ты оставишь свою девичью фамилию?
Söylesene, evlenince bekarlık soyadını tutacak mısın?
Вы взяли фамилию Адамс.
- Adını Adams olarak değiştirdin.
- На какую фамилию?
- Bir problem mi vardı?
Ты знаешь фамилию Вилька?
Wilk adında birini tanıyor musun? Hayır.
Оба мы носим фамилию Рей
İkimiz de Ray'iz.
Она вышла замуж и поменяла фамилию на Вальнер, поэтому ее и не могли найти.
Berlin'de mi?
Он скривился, когда услышал фамилию Блоха.
Block'un adını duyunca öfkelendi.
Они будут носить мою фамилию!
Evet benim ismim gibi.
- Какую фамилию?
- Nasıl?
И отныне вы будете носить мою фамилию, Сориано.
Yarından tezi yok, beni ismimle çağıracaksınız. Surriano.
Не помню его фамилию.
Neydi, soyadını hatırlayamadım.
Бедный мальчик, он не сможет даже носить фамилию Мартэн.
Küçük bebeğim, Martin bile diyemeyecek.
Фамилию, имя, отчество.
Önce Soyadınız, ilk adınız ve ikinci adınız.
Прошу имя и фамилию Вашей дамы.
Bayanın ismi, lütfen?
У меня прямо кровь закипает, как слышу их фамилию.
Onların adını duyduğumda kanım beynime sıçrıyor.
Имя и фамилию.
Adınız ve soyadınız?
Фамилию в детдоме дали?
Adını yetimhanede mi koydular?
Я видел сегодня по телевизору, что арестовали одного нациста, я не запомнил фамилию...
Bu arada, bu sabah Miranda'da bir Naziyi tutuklamışlar,
Фамилию не расслышал.
Soyadını anlayamadım.
Если это правда то ты должен знать девичью фамилию моей матери.
Eğer bu doğruysa... o zaman annemin kızlık soyadını da bilirsin.
Ты взял себе фамилию по названию этого города?
Bu kasabanın adını almışsın!
Прошу прощения? Напишите имя и фамилию, пожалуйста.
Adınızı ve soyadınızı da yazar mısınız lütfen?
иже - разборчиво фамилию.
İşte, imzalayacağım. Soyadımı heceleyeyim.
... первым делом меняешь фамилию.
Yeni bir isim alırsın.
А пока говорите фамилию и имя.
Şimdi... isimleriniz?
- Запишите имя, фамилию.
- Rusça. - Sayfa başına, ad soyadınız.
- Вы его фамилию знаете?
- Adı ne?
Мы забронировали номер на фамилию Винкель.
Bay Winkel için bir rezervasyonumuz var.
На какую фамилию?
Hangi isim?
Тебе нельзя использовать свою фамилию.
Kendi adını kullanamazsın.
Хотела, чтобы я взял ее фамилию.
Onun soyadımı almamı bile istedi.
Простите, не расслышал вашу фамилию.
Özür dilerim, adınızı duyamadım.
- А, ты про её девичью фамилию?
Kızlık soyadı mı? Evet.
Ты не помнишь её девичью фамилию?
Kızlık soyadını hatırlamıyor musun?
ј откуда ты знаешь мою фамилию, людоедка?
Soyadımı nereden biliyorsun seni yamyam?
я даже фамилию сменила.
Seninle hiçbir alakam yok!
Я, кажется, слышал эту фамилию.
Bu adam araştırılıyor zaten.
Имя и фамилию, пожалуйста.
Adınız ve soyadınız lütfen.
Я пишу только фамилию.
İsminiz yok mu?
- Нет, я сменил фамилию.
Evet, ismimi değiştirdim.