English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ф ] / Философию

Философию tradutor Turco

141 parallel translation
- Учитывая эту философию, я никогда не боялся опасностей.
Bu felsefeyle, bayım, her zaman tehlikeyi sevmişimdir.
Хочешь узнать мою философию?
Hayat felsefemi öğrenmek ister misin?
Святой Фома Аквинский отделил философию от теологии.
Aziz Thomas, dinle felsefeyi ayırmıştı.
Нет, ну, если вы пытаетесь доказать, что Фома Аквинат отделил философию от теологии. Не путайте веру и знание, Фома Аквинат сказал,
Eğer Aziz Thomas'ın felsefeyi, dinden ayırdığını iddia ediyorsan inanmakla, anlamayı karıştırma.
Иначе я не открою вам её секреты и философию движения.
Aksi takdirde nasıl hareket ettiğini ve sırlarını açıklamam.
И если ромуланцы сохранили эту военную философию, тогда мы ни в коем случае не должны показывать слабость.
Eğer bu savaşçı felsefeyi sürdürüyorsa, onlara asla zayıflık göstermemeliyiz.
Это означает, что надо принять философию, обычаи, которые логичны и выгодны.
Mantıklı ve yararlı bir felsefeyi benimsemek anlamına geliyor.
Нельзя забывать эту философию только из-за личной выгоды. Неважно, насколько велика выгода.
Bunu kişisel bir çıkar için gözardı edemeyiz, ne kadar önemli olursa olsun.
- Да, философию.
- Evet, felsefe dersi veriyorum
- Немного, он преподает философию.
- Felsefe dersi veriyor.
А он сказал, что не может преподавать философию в фашистской стране.
"Faşist bir ülkede felsefe öğretmek imkansız." dedi.
Мы не собираемся больше выносить ссылки на индейскую философию!
Wint felsefesine ilişkin kaynakçaları savunmayacağız.
Простите меня, джентльмены, но вы должны понять что правительство Его Величества и британский народ не признают как массовые убийства, так и философию побуждающую к ним.
Beyler, bağışlayın ama şunu anlamalısınız. Majestenin hükümeti ve İngiliz halkı katliamın ve sebep olan felsefenin sorumluluğunu reddediyor.
Я знаю, что это не слишком похоже на философию.
Biliyorum, bu bir hayat felsefesi sayılmaz.
Я изучал философию, историю религии, эстетику.
Felsefe, din tarihi, estetik okudum.
Обезьяны не читают философию.
Maymunlar felsefe okumazlar.
Немного пофилософствовать. Я не знаю философию.
Felsefeden anlamam.
Знает философию, медицину, Военную историю, политику.
Felsefeden, tıptan, askeri tarihten, siyasetten anlar.
- Надо изменить свою философию. - Ну хорошо, извини.
Verdiğin kararlar kaçınılmaz.
Изучаешь философию? И для чего же она нужна?
Asıl branşı felsefe olan biri ile ne yapılabilir?
Мне наплевать на клингонскую философию.
Senin savaşçı ahlakın veya Klingon felsefen umurumda değil.
Знаешь, я поверил в философию правящего класса, особенно,.. ... когда начал чем-то заправлять.
Felsefedeki işçi sınıfına karşı katıyımdır, özellikle de yönetici olduğumdan beri.
Изучал в Авиньоне литературу, историю, философию, грамматику, риторику.
Avignon'da edebiyat, tarih felsefe, dil bilgisi, hitabet sanatı okur.
Она помогла открыть новую философию жизни вместе.
Birlikte yaşamamız için yeni bir yaşam felsefesini anlamamıza yardımcı oluyordu.
Тебя удивит, сколько ученых поддерживают мою философию.
Kaç bilim adamının, görüşlerime ilgi duyduğunu bilsen şaşarsın.
Немногие понимают философию общения с патрульными из дорожной полиции.
Çok az insan otoban polisiyle anlaşma psikolojisinden anlar.
Спасибо. Я выдерживаю вулканскую философию только в малых дозах.
Sağol kalsın, Vulkan felsefesinden az dozda almam yeterli olur.
Мы как раз обсуждали вулканскую философию.
Az önce Vulkan felsefesinden konuşuyorduk.
Поеду, потусуюсь со стильными головами, типа меня, которые ценят утонченное : поэзию, философию, шляпы.
Benim gibi sosyetik kafaların yanına takılmaya Kafa Müzesine gidiyorum onlar şiirden, felsefeden ve şapkalardan anlıyor.
Что до Йела, так он развил свою философию свингерской сексуальности, встретил девушку и у них всё пошло по-серьёзному.
EL derseniz... sekste özgürlük felsefesine karşın, tanıştığı kızla çok ciddi.
Вот только не надо навязывать нам свою замшелую философию!
Bize demagoji yapma.
Науку, математику, медицину, искусство, философию... 10000 лет цивилизации.
Bilim, matematik, tıp, sanat, filozofi... Onbin yıllık uygarlık.
Экзистенциализм часто рассматривают как философию безысходности.
Varoluşçuluk çoğunlukla umutsuzluk felsefesi olarak anlaşılır.
Они пытаются восстановить свою философию,..
Kendi ticaret felsefelerini aşılamaya çalışıyorlardı.
Здесь указано, что Вы изучали философию, архитектуру и социологию.
Sadece soruyorum, çünkü burada felsefe, mimarlık ve sosyoloji okuduğunuz yazıyor.
Да, мы проверяем на действии ту же философию.
Evet, aynı felsefeyi takip ediyoruz.
Они взяли нашу философию и подстроились под неё.
Bizim felsefemizi aldı ve onunla barıştı.
Я всегда разделял мышление и философию.
Düşünmeyi felsefeden ayrı tutarım hep.
что философия умерла в один день внутри самой истории, или что она всегда питалась собственной агонией, на жестоком пути открыв историю, противопоставив себе не-философию, которая является её прошлым и её интересом, её смертью и возрождением,
Felsefe tarih sahnesinde bir gün öldü ya da her zaman kendi ıstırabını besledi. Kendisini kendi geçmişi, endişeleri ölümü ve kaynağı olan felsefe-olmayan ile karşı karşıya getirerek şiddetli bir yolla tarihi araladı ve belki de ölümün ötesiyle ya da felsefenin ölen doğası yüzünden bir gelecek olduğuna inandı.
Может мне стоит применить эту философию и к себе.
Belki bu felsefeyi ben de benimsemeliyim.
Потому что последние 2 недели, дизайнеры, с которыми мы встречались, имели очень разную философию. Нет, я не знала, что вы оформляли отель Сильвер Тэч.
Bunu duyduğuma çok sevindim çünkü sizden önce görüştüğümüz son iki dekoratörün çok farklı anlayışları vardı.
Тогда это хорошо, что вы не подписались на философию компании.
Öyleyse şirket politikasını uygulamaman senin için iyi olmuş.
Философию Компьютерной Эры.
Bilgisayar Çağı Felsefesi
Он думает, я изучаю философию.
Filozofiye devam edeceğimi sanıyor.
Он понял бы это, если бы не гибельное влияние Маркиза, но этот мошенник только и делал, что поощрял его усилия, используя некую извращённую философию для оправдания его чудовищных экспериментов.
Marki'nin şeytani etkisi olmasa, bunu farkedebilirdi. Ama o serseri, çalışmalarını cesaretlendirdi sadece. Korkunç deneylerini haklı çıkarmak için sapkın bir felsefe kullandı.
К чертовой матери твою гребанную философию!
Filozofik masallarını kendine sakla.
англо-саксонскую экономику, французскую политику и немецкую метафизику, поэзию, философию. " уалеты св € заны...
Anglosakson ekonomisi Fransız siyaseti ve Alman metafiziği-şiiri-felsefesi temel olarak
У меня нет времени на твои теории, твою изящную философию.
Teorilerine ayıracak zamanım yok.
Философию.
Felsefe.
Он скоро провалит философию.
Felsefeden çakmak üzere.
Карло изучает экономику, а Берто - философию.
Carlo Ekonomi'de, Berto da Felsefe'de.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]