Фортуны tradutor Turco
87 parallel translation
Пусть улыбка Фортуны сопровождает вашу процессию.
Treninin buraya gelmesi büyük şans.
По людским тропам... ( Полуночный Балаган Мамаши Фортуны )
* Yürüyorum insanların yolunda Güzel.
Добро пожаловать на "Колесо Фортуны".
Çarkıfeleğe hoşgeldiniz.
И забудь про те три тысячи, которые мы проиграли на "Колесе фортуны".
Şans tekerinde gereksiz kaybettiğimiz 3,000 Dolar umurumuzda bile değil.
Ага. "Колесо фортуны".
Evet, "Şans tekeri!"
- Я проиграл 3000 долларов на "Колесе фортуны".
Şans tekerinde 3.000 Dolar kaybettim.
Ну что, Герман, ты уже получил Солдат Фортуны с крупным шрифтом?
Herman, bu ayki Paralı Asker'in... geniş yazılı sayısı hala gelmedi mi?
- Вся жизнь это игра фортуны.
Hayat zaten bir şans oyunudur.
- Хранят фортуны в ней.
- Taşıma onlara fala.
Колесо Фортуны...
Şansın Çarkı...
- Знаете, из-за этого разговора я пропущу "Колесо Фортуны".
Bu konuşma yüzünden Çarkıfelek'i kaçırıyorum.
- Усмешка фортуны.
- Şans ne tuhaf bir şey.
Он даже не в состоянии смотреть Колесо Фортуны, потому что Ванна Вайт напоминает ему о его катастрофе.
Çarkıfelek'i bile izlemiyor çünkü Vanna White ona yıkılışını hatırlatıyor.
Почему бы мне не подмазать слегка колесо фортуны?
Niçin olayları mantıklı hale getirmeyeyim?
Пред вами скромный водевильный ветеран вдохновенно воплощающий и врага и друга волей фортуны.
Görünüşte kaderin cilvesiyle, hem kurbanı hem de suçluyu oynamak zorunda kalan vasıflı bir vodvil oyuncusuyum.
Месье довольно глуп, кстати, но из хорошей семьи, баловень фортуны.
Hatırlanamayacak kadar aptal bir adam ama zengin ve iyi bir aileden.
Он был невольником слепой фортуны.
Yabancı uluslar, göz yaşına ortak oldu.
Тебе выпало Колесо Фортуны, перевёрнутое.
Bu kart, Şans Çarkı, alt üst olmuş.
... защитник востока, слуга богини Фортуны.
Şans Tanrıçası için doğunun koruyucusu.
Когда у меня будет Чёрный Камень, я смогу открыть двери Башни Фортуны.
Karanlık Taş ile, Şans Kulesine giden kapıyı açabilirim.
Ты пойдёшь к Башне Фортуны?
Gidiyor musun? Şans Kulesine?
Я смотрю Колесо Фортуны.
Çarkıfeleği izliyorum.
А теперь вернёмся к "колесу фортуны"
Ve Çarkıfelek'e geri dönüyoruz.
Слушай, я не знаю если ты смотрел "колесо фортуны" вчера но...
Dün akşam Çarkıfelek izledin mi bilmiyorum, ama...
Я хочу извинится, глубоко и искрене, за то что произнёс "Н" слово на "колесе фортуны" И хочу вас заверить, что я не рассист
Peder Jackson, televizyonda S-sözcüğünü söylediğim için içten özürlerimi kabul edin, siz, temin ederim ki, ben ırkçı değilim.
Ты тот парень который сказал "ниггер" на "колесе фортуны"!
Sen Çarkıfelek'de Siyahi diyen adamsın!
когда ты решил оскорбить целую рассу людей на "колесе фортуны"!
Çarkıfelek'te bir insan ırkını karaladığın zaman.
Эй, если тебе нужно помочь с написанием писем в Колесо Фортуны, я могу найти время...
Bir daha çarkıfelekteki harfler konusunda yardıma ihtiyacın olursa bazen gerçekten harikalar yaratabiliyorum.
Забраться именно в мой банк - это шутка слепой фортуны, или ты и твои дружки умышленно выбрали этот день, чтобы совершить самую страшную ошибку в своей жизни?
Benim bankamı seçmiş olmanız ne kötü bir şans, yoksa sen ve arkadaşların, bugün hayatınızın... en kötü hatasını yapmak için iyi bir gün olduğunu mu düşündünüz?
Прости. Просто я не могу сосредоточиться пока "Колесо фортуны"...
Özür dilerim ama Çarkıfelek izlerken konsantre olamıyorum.
О, "Колесо фортуны".
Aa, Çarkıfelek.
Колесо Фортуны!
Wheel of Fortune.
Он был арестован под юрисдикцией судьи Фортуны...
Hâkim Fortuna'nın emriyle tutuklandı.
мы не верхи на колпаке Фортуны.
Kader gömleğinde başta gelen düğmeler değil, bizim iliklediğimiz düğmeler!
В укромных частях Фортуны?
Mahrem bir yerlerinde mi?
и обмотавши стан, от старости иссохший, одеялом. Увидев это, каждый человек изверился бы в правоте Фортуны.
korkudan rastgele bir örtü sarmış, yorulmuş, yıpranmış ana bağrına, evet, kim görür de bunu, acı acı lanet etmezdi feleğin kalleşliğine?
Если бы я хотел строить догадки, то отправился бы на "Колесо фортуны".
Tahmin yürütmek isteseydim yarışma programına katılırdım.
Мы здесь все любимчики фортуны.
Hepimizin şansı yaver gitmiş.
Колесо Фортуны в прямом положении.
Kader çarkın mükemmel bir durumda.
Говорят, мы все привязаны к колесу фортуны...
Derler ki hepimiz feleğin çarkına kayışla bağlıyız...
Колесо фортуны...
- Çarkıfelek!
Колесо фортуны.
Şans tekerleği.
К тому же сегодня Шаббат, а у нас с маман есть традиция - мы зажигаем свечи и смотрим "Колесо фортуны", так что...
Ayrıca bu akşam Sabbath ve annemle mumları yakıp Çarkıfelek izlemek gibi bir geleneğimiz var o yüzden...
Прости, я думал, мы задерживаемся, чтобы ты мог посмотреть "Колесо фортуны" со своей мамой.
Kusura bakma ama gecikmemizin annenle birlikte Çarkıfelek izlemek için olduğunu sanıyordum.
Что благородней для души : сносить ли Удары стрел враждующей фортуны
Akındaki soyluluk zalim kaderin okları ve halatlarıyla çekilen acı...
- Колесо Фортуны.
- Şans Tekeri.
Фортуны!
Felek!
Я просто хочу уйти от того что слусилось на "колесе фортуны"
Çarkıfelek'te yaşananlara sünger çekmek istiyorum.
Когда колесо его фортуны достигнет зенита, далее у него будет только один путь.
Fransızlar rahat insanlardır.
Жду улыбку фортуны.
Büyük çıkış yapacağım zamanı bekliyorum.
Похлопайте-ка хорошенько.. девушкам Фортуны.
Fortune Şov Kızları.