Хвастаться tradutor Turco
325 parallel translation
Нехорошо хвастаться анонимкой, написанной левой рукой.
Ama sol elle ite kaka, isimsiz bir mektup yazarak böbürlenmek sadece zevksizliktir.
Не хочу хвастаться, но если бы у меня не было смекалки, то у меня были бы проблемы в семье и на работе.
Benim dâhiyane fikirlerim olmasaydı evde çok ciddi sorunlar çıkabilirdi. Ve işimde de.
Нечего хвастаться.
Övünecek birşey yok.
Не буду хвастаться, но коктейли я делаю, как настоящий бармен, не правда ли, Минни?
Normalde bu işi, bir barmen gibi yaparım, öyle değil mi Minnie?
Теперь буду хвастаться, что пил саке с самураем из Тоса! Всё, что вам будет угодно. Только попросите.
Büyük bir Tosa samurayı ile aynı kadehi paylaştığım için övünebilirim artık.
Не хочу хвастаться, г-н судья... но я думаю, в этой школе никогда не было учителя лучше меня.
Majeste sizi temin ederim... Burada öğrencilerin yenilmez olması sadece zamana kalmış bir şeydir.
Так ведь нечем хвастаться.
Gösterilecek birşey değildide ondandır.
Экземпляр скоро начнет хвастаться силой, оружейной оснасткой своего судна и тому подобным.
Örnek, kendi gücüyle gemisinin silah gücüyle övünecektir.
Я не хотела бы хвастаться Но я так случайно один из двух самых сильных умом людей в этом фиаско.
Övünmek istemem... ... ama bu fiyaskonun içindeki en zeki iki insandan biriyim.
Конечно, перед кем ты будешь об этом хвастаться?
Terry'den çok daha zekisin. Ama bu konuda kime hava atabilirsin ki?
Я знал, что вы только хвастаться умеете... Придурки!
Siz cocuklarin hava atmaya basladiginizi anlamistim.... sizi kendini begenmis budalalar!
Спасибо. Так как я люблю хвастаться, я не отпущу вас, пока вы не дослушаете телеграмму.
Bu ailede böbürlenmeyi seven tek kişi olarak, şu telgrafı okumadan... buradan ayrılmanıza izin vermeyeceğim.
Даже если ты снова встречаешься с Кадзи вовсе не обязательно так хвастаться своим счастьем.
Belki sen ve Kaji gene birbirinize bağlandınız, ama senin mutlu olman bize önem vermeyeceğin anlamına gelmemeli
Ты знаешь, я таким хвастаться не люблю.
Beni bilirsin baba. Kolay kolay anlatmam.
Не хочу хвастаться... но мой Зад вызвал бурю оваций.
Böbürlenmek istemem ama "Bottom" ım büyük alkış almıştı.
Не хочу хвастаться, я действовал первоклассно.
Övünmek istemem ama, çok sıkıydım.
Сколько можно хвастаться.
Milyonlarca kez söyledin.
Патрик, слушай, я не пытался хвастаться и не хотел ставить тебя в неловкое положение.
Patrick, hava atmaya ya da sana kendini yetersiz hissettirmeye çalışmıyordum.
- Не хотел хвастаться.
Tam adını söylemediğim için affet.
Но и хвастаться тут нечем.
Evet. Bunun için ödül de vermiyorlar.
Я ненавижу хвастаться, но он - лучший.
Övünmekten nefret ederim ama o çok başarılıdır.
Не люблю хвастаться этим, но я делаю наилучший массаж.
Bu konuda övünmeyi sevmem, ama çok iyi masaj yaparım.
- О, нет, я уверен, он будет хвастаться перед друзьями "Мы с моей девушкой играли в" чёртика из коробки ". Конечно, ему будет больно!
- Dostlarına övgüyle bahsedeceğine eminim "Kutuyu bir açtım, içinden kukla çıktı."
А потом вы пришли сюда и стали хвастаться перед Джилл хотя, вы знаете, что она пытается с этим завязать.
Sonra da buraya gelip... Jill'in gözünün önünde gösteriş mi yapıyorsunuz hem de onun, bırakmaya çalıştığını bile bile.
Только хвастаться потом будет некому.
Ama övünecek kimse kalmayacak.
- Девушки тоже любят хвастаться победами.
- Kızlar barlarda bunun için övünürler.
- Знаешь, что я тебе скажу, хвастаться машиной - я понимаю, но хвастаться рукой...
Dinle, yanında bir de araba verirsen olur. Yap bir şeyler de alayım.
Ты только очередная вещь для него, чтобы хвастаться.
Onun övündüğü diğer bir konu da sensin.
Будешь хвастаться.
Herkese anlatabilirsin.
И если ты поддашься соблазну, этот грязный тип будет хвастаться своей победой перед друзьями.
Ve şeytana uyarsan... su makinasının yanında yapılan çirkin bir şakanın kahramanı olacaksın.
- # ( Поет ) # - 5 лучших южных оркестров будут соревноваться за высокие почести... за 50000 долларов и за право год хвастаться званием чемпиона.
Güneyin en iyi beş bandosu $ 50,000, ve şampiyonluk için yarışacak. Ve bir yıl sürecek övünme hakkı için.
Да нечем было особенно хвастаться.
Bu çok da iftihar ettiğim bir şey değil.
Ну, я не хотела хвастаться.
Böbürlenmek istemedim.
Начал хвастаться, как ты нагреешь Контору.
Övünerek, Teşkilata ve hepimize nasıl zarar vereceğini anlattın.
Может, пойдешь, представишься, И представишь меня в хорошем свете, чтобы мне потом не пришлось хвастаться.
Neden sen gidip kendini tanıtmıyorsun... ve sonra beni anlatırsın.
Не люблю хвастаться, но я могу довести до экстаза в любом месте.
Övünmeyi sevmem ama, 58'lik Chevy'nin motor bloğunu kuyruk borusuna kadar emebilirim. - Öyle mi?
Если уж хвастаться, то и перед Свинокрылым, и перед Волосатым Носом тоже!
Hava atacaksak Domuzkuşu ve Kıllıburun'u unutma!
- Круто. Не хочу хвастаться, но большинство идей были моими.
Ve hava atmak istemem ama fikirlerin çoğu bana aitti.
- Нашел чем хвастаться. Мило! За клапов придется платить отдельно?
Güzel, toz için ekstra bahşişi bırakmalı mıyız?
Нашёл, чем хвастаться...
o bir pipo kutusuydu, değil mi?
Не каждая pешится умoм хвастаться.
Bir çok kız, özellikle zeki olanlar kolay değildir.
Дома нас ждут любимые, дома мы будем хвастаться трофеями и рассказывать об Азии, дома нас ждет вечная слава, которой мы будем упиваться до самой своей смерти!
Gidip sevdiklerimize kavuşalım ve Asya'nın hazinelerini ve efsanelerini paylaşalım! Ve tarihten silinmeyecek zaferimizin, dünya durdukça tadını çıkaralım.
Будто тут есть, чем хвастаться
Bununla da gurur duyuyorsun!
Парни я не хочу хвастаться, но штаны становятся довольно тесноваты.
Çocuklar böbürlenmek istemem ama, kemerim gittikçe daha çok sıkıyor.
Обычно людям свойственно хвастаться такими знакомствами,..
Bilirsin, bu ikisinin yanında insanlar ünlü arkadaşlarından bahsetmek için can atarlar.
Здесь, если ты не можешь хвастаться успешными внуками ты никто.
Burada övünecegin basarili torunlarin yoksa vay haline.
- Меня мама учила не хвастаться победами.
Annem bana sevişmemi ama söylemememi öğretti.
Можете хвастаться этим.
- Böbürlenecek bir şeyin olurdu.
- Не заставляй меня начинать хвастаться...
- Bilinen bir şeyi söyletme bana.
Слушай сюда Не надо хвастаться передо мной Если я в чем и нуждаюсь
dinle dostum gösteriş yapma bana kağıt mendil gerekirse işime yarar bunlar ancak neyse, vaktimi ziyan ediyorsun mekanıma tek başına geldiğine göre çok cesursun yine de sökmem lazım
У тебя будет отличный шрам, чтобы им потом хвастаться.
Övüneceğin güzel bir yara izin olacak.