Хитрые tradutor Turco
102 parallel translation
Царь Иван предал некоторых мечу но некоторые самые хитрые и самые злые бежали в горы.
Evet, Kral John bazısını kılıçtan geçirmiş ama en zeki ve en ahlaksız olanları dağlara kaçmış.
Я таких знаю таких типов, они очень хитрые.
Bak Kelly, yıllardır bu insanlarla boğuşuyorum. Bunlar çok kurnaz.
Просто они не были такие хитрые.
Ama onlar kurnaz değildi.
Хитрые бестии.
Bu terbiyesizliği affedemem.
Эти гуси хитрые.
Bu kazlar çok akıllılar.
Многие мамы очень хитрые.
Pek çok anne gerçekten hilebaz.
- Ага, эти ворюги хитрые.
- Aynen. Bu hırsızlar çok ustadır.
Хитрые глаза?
Sinsi gözlerinden mi?
- Бросьте эти хитрые разговорчики, сквайр!
Bana böyle şakalar yapma tamam mı?
Они хитрые, эти Вулканы.
Vay kurnaz Vulkanlı vay. Hadi!
Вся эта жадность и ложь хитрые адвокаты и жуликоватые врачи!
Bütün bu açgözlülük, yalanlar, güvenilmez avukatlar ve sahte doktorlar!
Эти четверо - самые хитрые и жестокие преступники... что когда-либо ступали на землю Англии.
Ön sırada gördüğünüz dört kişi... İngiltere topraklarında bugüne dek görülmüş en kurnaz ve acımasız... cinayet komplosunu temsil ediyorlar.
Они же хитрые, как лисы!
Onlar tilki kadar kurnazlar.
Они, похоже, хитрые, необщительные.
Sinsi olabilirler. Soğuk olabilirler.
Но пророчества - хитрые твари.
Kehanetler üçkâğıtlarla doludur.
Хитрые ублюдки.
Utanmaz piçler.
Не позволяй им использовать те хитрые штуки.
Şu Allahın belası aletleri kullanmalarına izin verme.
Но они придумали хитрые законы и представили себя жертвами.
Ama yasaları suçluyorlar ve kendilerini kurban gibi gösteriyorlar.
Хитрые твари.
Kurnaz domuzlar.
Что означает, больше никакие хитрые прислужники ада не зайдут сюда без нашего ведома. Солнце скоро сядет.
Haberimiz olmadan, cehennem hizmetkarlarından hiçbiri buraya giremez.
"хитрые опасные люди"
" şeytan kadar tehlikeli insanlar gelecek
Эти хитрые комбинации!
Stratejileri çok seviyor.
И только единицы, самые умные и хитрые, смогут выжить, но будут горько плакать!
Sadece benim gibi süper zekalılar kalacak ve acı içinde haykıracak ;
Времена глаголов Га-шунди – хитрые маленькие черти.
Ga-Shundi zamanları kafa karıştırıcı olabiliyor.
Вот чёрт. Они думают, что они такие хитрые, что сумеют разыграть нас?
Bizle dalga geçerek kendilerini bir şey sanıyorlar.
Все трое очень опасны, очень хитрые люди.
Her üçü de tehlikeli, oldukça yetenekli kişiler.
- Ты - известная лиса, у тебя и глаза хитрые!
- Yalancı. Beni kandıramazsın.
Ребята, не знал, что вы такие ловкие и хитрые.
Bu kadar zeki ve sinsi olabileceğinizi tahmin etmezdim.
Всем известно, что коровы - самые умные и хитрые животные на Западе.
İneklerin Batı'daki en zeki kurnaz hayvanlar olduğunu herkes bilir.
Весной... голодный аллигатор должен найти новые и хитрые пути достать пищу.
Baharda aç timsah yiyecek bulmak için yeni ve zekice yollar bulmalıdır.
И две минуты не достаточно поздно, чтобы использовать хитрые отмазки, вроде проблем с машиной.
İki dakika, arabanın bozulması gibi zekice bir bahaneyi kullanmak için yeterince geç değildir.
Хотят, чтобы родные их пожалели. Дети сейчас такие хитрые.
Bazen sahte ölü numarası yapıp, kaçıyorlar.
Боже мой, какие же они хитрые!
Tanrım, bu insanlar çok akıllı.
Очень хитрые
Gerçekten akıllı.
Хитрые маленькие дьяволы сломают ангелам крылья.
Küçük şeytanlar, meleklerin kanatlarını kırsın
Женщины очень хитрые
Kadınlar zoru sever.
Народ, внимание! Хитрые!
- Dinleyin millet.
Хитрые!
Zeki!
У тебя маленькие хитрые глазки!
Küçük, zeki gözlerin var!
Воришки здесь очень хитрые, судя по всему.
Buradaki insanlar fazla kurnaz.
Это я понял, что две хитрые девчонки в большом чёрном джипе и этот здоровый мужик в пиджаке из змеиной кожи, они больше всего похожи на то, о чём я всегда мечтал. Но чего у меня никогда не было
Şurada duran kocaman, siyah kamyonetin içindeki şu zeki kızlar ve sırtında yılan derisi ceketiyle şu koca adam hep sahip olmak istediğim ama hiç olamadığım bir şeyin resmiydi :
Ты... Ты снова играешь в свои хитрые штучки.
Yine o akıl oyunlarından birini oynuyorsun.
Должен огорчить : все твои хитрые усилия не окупятся.
Tüm bu sinsi çabalarının sonuçsuz kalacak olması canını yakıyor olmalı.
К тому же, есть более хитрые и дезориентирующие противники, с которыми мне нужно разобраться.
Ayrıca, uğraşmam gereken açıkgöz ve şantajcı düşmanlarım... -... var.
Скорпионы, они хитрые.
Akrepler kurnaz olabilirler.
Федералы хитрые.
Ajan kurnazmış.
Эти хитрые сканеры пропускают всех и каждого.
Bu yüksek teknolojili tarayıcı herkesi içeri alıyor.
- Это были хитрые мячи.
- Onlar hileli toplardı.
Хитрые ребята.
Sana satabiliriz. Oh, ne hırsızlar!
Похоже они уязвимы к вирусам. И вирусы хитрые, постоянно мутируют и порождают новые штаммы, всякий раз когда разработана вакцина.
Belki de Dünya'nın bizim ortaya çıkmamıza izin vermesinin tek sebebidir bu.
Они хитрые. Хитрые животные.
Kurnaz hayvanlar.