Хозяина tradutor Turco
1,042 parallel translation
Он сделал состояние, подделывая бумаги хозяина.
Hesaplarda sahtekârlık yaparak bir servet sahibi olmuş.
Его дочь влюбилась в сына хозяина. И что потом?
Kızı ailenin oğluna aşık olmuştu.
Пусть нашего хозяина не переводят на другую должность!
Sahibin naklini iptal ettireceğiz!
Я знаю, что все вы любите нашего хозяина.
Sahibimizi sevdiğinizi biliyorum.
"Может, они и взяли фрукты, но на них не написаны имена их хозяина!"
Annesi diyor ki tut ki çocuk aldı ; meyvelerin üzerinde isim yazmıyor.
Обдурила хозяина Нико Нико До, вынудила его сбежать а потом прибрала к рукам магазин.
Ne oluyor anlamıyorum. Bu kadın yorgancıyı mahvetti ve dükkanı ele geçirdi.
Не могу без согласия хозяина, а он на родео.
Patron onaylamalı. Rodeo bittiğinde dönecek.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
"Siz Majestelerinin elindedir." "Ben, vesaire Aleksander." Evet... bu mektup çok nazik.
Ведь это ты десять лет назад втравил моего хозяина в наш прелестный крестовый поход во Святую землю?
On yıl önce ustamı Kutsal Topraklara... gitmek için ikna etmiştin.
И наслал он на нас тебя. Чтоб ты выблевал свою благочестивую отраву на моего бедного хозяина.
Böylece seni ustamın aklını çelmek için gönderdi.
В том же веке... в завоёванной греческой провинции Фракии... неграмотная рабыня родила сына, Спартака, и тем самым только приумножила состояние своего хозяина.
İşte o yüzyılda... Fethedilmiş Yunan eyaleti Trakya'da... cahil bir köle kadın Spartacus adını verdiği... bir oğlan doğurarak sahibinin servetini biraz daha artırdı.
У меня весть для вас от вашего хозяина...
Efendiniz İtalya komutanı...
Я имею ввиду хозяина.
Yani, onun yöntemi budur, efendimin.
Питер Квинт, камердинер хозяина.
- Peter Quint, efendimin uşağı. - Ama demiştin ki -
Не мне оспаривать назначение хозяина.
Efendimin dediklerini sorgulayamazdım.
Пока Хозяина и Хозяйки нет дома вы сюда не войдете.
Beyefendi ve hanımefendi burada değilken içeri girmeyeceksiniz.
Влача скудную ношу существования, я пытался найти нового хозяина, чтобы служить у него.
Yetersiz bir hayatta sürünürken yeni bir efendinin yanında iş bulmak için çeşitli bağlantılar kurmaya çabaladım.
Влача жалкое существование, я искал нового хозяина.
Yetersiz bir hayatta sürünürken yeni bir efendinin yanında iş bulmak için çeşitli bağlantılar kurmaya çabaladım.
Потому что она жена хозяина?
Patronun kadını olduğu için mi?
В 1894 году ее хозяина убил другой коллекционер, пытавшийся ее заполучить.
Sahibi 1894'de, pula sahip olmayı saplantı yapmış bir rakip kolleksiyoner tarafından öldürülmüştü. Peki günümüzdeki değeri ne?
Мне-то откуда знать? Спросите у хозяина.
- Bilmem patronuma sormam lazım!
А ты иди за стойку. Тебе не привыкать. Разливай, будешь за хозяина.
Zaten orada her işimi kendim yapmaya alıştım!
Но нельзя же иметь двух мужей! Здесь не могут быть сразу два хозяина!
Burada iki koca, iki patron birden olamaz.
- Боюсь, что хозяина нет дома.
- Maalesef patron evde değil. - Biliyorum.
- На хозяина напали.
- Sahip tutuklandı!
Они увезли хозяина в карете.
Bir arabayla götürdüler.
От вас болит голова хозяина.
Efendimin başını ağrıtıyorsun.
- О, ты встретила хозяина, не так ли?
- Ev sahibiyle tanıştın mı?
- Хозяина нет дома, сударыня.
- Beyefendi evde değil.
Мы обедаем с десятью маленькими индейцами, а хозяина так и нет.
Öyle görünüyor ki, yemeği on küçük kızılderili ile yiyoruz, fakat ev sahibimiz olmadan.
За наших маленьких друзей - индейцев! И конечно же за нашего хозяина!
Burada bulunmayan arkadaşlara, 10 küçük kızılderiliye ve kuşkusuz, ev sahibimize.
— За нашего хозяина!
Ev sahibimize.
Как зовут вашего хозяина?
Efendin kim?
Давайте что-нибудь еще сотворим. Мы играли в " "Уничтожь хозяина" ". А теперь во что сыграем?
Başka bir şey yapalım. "Ev Sahibini Küçük Düşürme" yi oynadık, şimdi ne yapalım?
Теперь, закончив раунд " "Уничтожь хозяина" "и не желая пока играть в" "Употреби хозяйку" "мы устроим небольшой раунд" "Достань гостей" ".
Ne yapacağımızı biliyorum. Madem "Ev Sahibini Küçük Düşürme" yi oynadık ve "Ev Sahibesini Becermek" oyununu oynamayı istemiyorsunuz daha. Ne yapacağımızı biliyorum!
Не похож ты на хозяина магазина. Взять его.
Bir dükkan sahibine benzemiyorsun.
Жилище должно быть похоже на своего хозяина.
Bir mekan, içinde olanın kişiliğini taşımalı.
- За хозяина!
Misafirlere!
Спок, как будет возможность, проверьте нашего хозяина. Выясните, человек ли он.
Spock, trikorderla ev sahibimizin insan olup olmadığına bak.
Хорошо. Однако я забыл о своих обязанностях хозяина.
Yine de ev sahibi olarak görevlerimi yerine getirdiğim söylenemez.
Он переводит классовую борьбу на язык хозяина.
Temsilci, isçi sinifinin mucadelesini patronlarin diline çeviriyor.
На заводе хозяина нет, там коллектив.
Ama fabrikada. Patron orada değildir. O kendi yerindedir.
Дочь хозяина-барыги.
Kendisi ev sahibini kızı. Kaçakçının!
Серж, это парень, с которым я живу, друг хозяина кабака.
Birlikte kaldığım işinin adı Serge, patronumun arkadaşlarından biri.
Слава Богу, в один день получили и хозяина, и мельника!
Şükürler olsun, bir günün içinde hem bir kahramanımız hem de bir değirmencimiz oldu.
Зато я все слышу. Нужно было попросить Саломона приехать на машине его хозяина.
Salomon, bizi patronunun arabasıyla götürebilir.
- Простите моего хозяина, у него сестрёнка капризная.
Patronum özür diliyor, kız kardeşi o kadar kararsızdır ki.
Я хотел бы играть роль хозяина, но мне нужно работать
Konuk ağırlamayı severim ama, yapmam gereken işlerim var.
У хозяина больше нет дочери.
Birincilerin kızı yok.
Он чуть ли не на голову хозяина упал.
Patronumu çok kızdırdın.
Устремления нашего хозяина не ограничиваются науками.
Evsahibimizin ilgisi sadece sanat ve bilime yönelik değil.