Хочет tradutor Turco
46,168 parallel translation
Правда, которую никто не хочет слышать.
Bu kimsenin duymak istemediği gerçek.
Дамка ходит как хочет, и ты не можешь предсказать её ход.
Şah istediği yere gidebilir ve onu öngöremezsin.
Он хочет чтобы ты был в безопасности.
Güvende olmanı istiyor.
Это правда, ясно? Правда, которую никто не хочет слышать.
Gerçek bu, tamam mı, kimsenin duymak istemediği gerçek.
- Хочет кое-что сообщить.
Sizinle konuşması gereken önemli bir şey var. - Neymiş?
Я думал, она хочет мне зла.
Bana zarar vermeye geldiğini sandım.
Приехал Пэллис, он хочет с тобой поговорить...
Başsavcı geldi. Seninle bundan sonra olacaklar hakkında konuşmak istiyor.
Ладно. Око хочет знать, выяснили ли вы, чем он занимался на вышке пять лет.
Ocko o adamın neden beş yıI boyunca orada durduğunu bulmanı istiyor.
Кристин просто хочет знать, стоит ли ей волноваться.
Christine üzülebileceğini biliyor.
Служба помощи автомобилистам хочет, чтобы ты ехал по федеральным трассам, заехал в один из их отелей, где с тебя будут тянуть деньги.
... eyaletleri almanı istiyor. Howard Johnsons'a gitmeni istiyor. ve... üçüncüsü taşaklarını büker.
Обними его и скажи, что мёртвая жена хочет, чтоб он продолжал жить.
Onu kucakla ve ölen eşinin ona taşınması gerektiğini söylediğini ilet.
Господь посылает нам препятствия, но хочет, чтобы мы их преодолели.
Tanrı yolumuza taş koydu, ama bizden üstesinden gelmemizi istiyor.
Может, просто спросить у него, что он хочет делать?
Belki de ona ne yapmak istediğini sorabiliriz.
Кажется, она хочет от тебя что-то услышать.
Sanırım bir şey demeni bekliyor, Matt.
Она не верит в то же, что и мы, но хочет помочь Кевину.
Bizimle aynı şeye inanmıyor, ama Kevin'e yardım etmek istiyor.
Даже не хочет говорить, как узнала, что мы здесь.
Burada olduğumuzu nereden bildiğini bile söylemedi.
Кое-кто хочет... Кое-кто из твоей семьи хочет узнать.
Aslında ailenden ailenden biri öğrenmek istiyor.
Она хочет, чтобы вы сделали это снова.
Bir kez daha yapmanı istiyor.
Ты не хуже меня знаешь : он хочет их освободить лишь потому, что сейчас все бойцы в городе мои! А пленные из форта буду выполнять его...
Onları serbest bıraktırmak istemesinin yegane nedeninin kasabanın adamlarımla dolup taşması ve tutsakların da kendi adamı olması...
Поступать так, как хочешь ты, а не как хочет он.
Yapmak istedikleri yerine senin istediklerini yapsın diye.
И хотя, увы, очевидно, что Билли хочет нас поссорить, я ждал два часа, прежде чем заговорить, потому что как я ни стараюсь выкинуть наш разговор из головы,
Billy'nin bizi ayrı düşürme çabası hiç kuşkusuz ortada. Bu çabasını sana açmam iki saatimi aldı.
Сенатор Джон Донован Может, часть неё не хочет вашей победы и изменений всего.
Bir yanı senin kazanıp her şeyin değişmesini istemiyordur belki.
Ты думаешь, что Маллинс хочет избавиться от тебя.
Mullins'in senden kurtulmak istediğini düşündüğünü biliyorum.
Он хочет, чтобы мы расположились здесь.
Taktik timi konuşlandırmak istediği yer burası.
Я знаю, он определенно очень хочет с вами встретиться.
Sizinle tanışmak için sabırsızlanıyor.
Кто хочет – может остаться.
İsterseniz kalabilirsiniz.
И пока есть шанс, никто не хочет всё испортить.
Böyle bir şey mümkün olduğu sürece kimse fırsatı tepmek istemez.
- Хочет предложить сделку.
Anlaşmak istiyormuş.
Она хочет, чтобы он был убит, убит мной.
Ölmesini istiyor, hem de benim öldürmemi.
Что мир не будет таким, как он хочет.
Dünyanın istediği gibi bir yere dönüşmeyeceği gerçeğini.
По какой-то причине... Она хочет разделить ее с тобой.
Nedendir bilinmez kaymağını seninle yemek istiyor.
- Она хочет сделать губернатором другого человека, не Джека.
Valinin koltuğuna bir adam oturtacak, Jack haricinde bir adamı.
Он хочет, чтобы я передал вам : "Пусть тётя поправляется".
Size teyzenizin iyileşmesini umduğunu söylememi istiyor.
Он хочет знать про Риту.
Rita'yı bilmek istiyor.
Во-первых, он хочет встретиться.
Öncelikle... buluşma istiyor.
– Он хочет личной встречи.
- Yüz yüze olmasını istiyor.
– И он хочет...
- Bunu...
Часть меня хочет, чтобы ты нашла брата и заставила его заплатить за то, что он сделал.
Bir yanım kardeşini bulup, ona yaptıklarını ödetmeni istiyor.
И оно доказывает, что никто не хочет иметь со мной дела.
Kimsenin beni istemediğini kanıtlıyor.
Кто-то хочет, и вот доказательство.
Birileri seni istiyor ve bu da kanıtı.
Руководство по патентам хочет слышать, что мы стараемся как можем.
Müfettişin bizden beklediği tek şey, elimizden geleni yaptığımızı söylememiz.
Люди всегда винят что-то – религию, этническую группу, цвет кожи, но никто не хочет говорить о том, что... – Всегда виноват человек.
Her zaman bir dini, etnik grubu veya cilt rengini suçluyorlar ama şunu kimse asla söylemiyor. - Yapanlar hep erkek. - Sevişemeyen herifin teki.
Если хочет, может подождать в машине.
İsterse arabada bekleyebilir.
Мистер Бак хочет, чтобы всё было идеально.
Bay Bak her şeyin mükemmel olmasını istiyor.
Этот членосос хочет спереть моего самого ценного...
En değerli çalışanıma yanaşıp -
Президент хочет, чтобы мы Быть абсолютно уверенным.
Başkan emin olmamızı istiyor.
- ( Таша ) Он заставляет её увидеть в нём человека, хочет разжалобить.
Karşısında bir insan olduğunu anlamasını sağlamaya çalışıyor.
Эй, кто хочет наркоты?
Kim uyuşturucu ister?
Нет. Обри прав. Зак хочет тебя, и не стоит давать ему этот шанс.
Zack seni istiyor, bu yüzden de en son yapacağımız bu olmalı.
Значит, он хочет быть пойманным.
- Evet ama öldürmeye devam etti.
Хочет быть астронавтом.
Astronot olmak istiyor.