Хочется tradutor Turco
7,417 parallel translation
Хочется верить. Но что-то подсказывает мне, что, скорее всего, нет.
- Böyledirler diye düşünmek istiyorum ama içimden bir ses büyük ihtimalle değillerdir diyor.
Мне хочется думать, что и я через такое прошёл.
Benim de başarılı olduğumu düşünmek isterim.
Но не меня вам хочется задушить, верно?
Fakat boğmak istediğin kişi ben değilim değil mi?
Уааа! " Мне просто хочется выпить чаю, почитать книжку, устроиться поуютней.
Elimde çayımla kitabımı okuyup rahatlayayım dedim.
Мне правда не хочется с ними так поступать, но мне нужна работа.
Bunu onlara yapmayı hiç istemezdim ama bu işe ihtiyacım var.
Мне хочется знать, улыбаетесь вы или хмуритесь.
Gülüyor musun yoksa somurtuyor musun bilmek istiyorum.
У меня спина болит. Иногда прямо хочется врезать кому-нибудь.
Yani, bel ağrım var ya birilerini yumruklatmak istiyor bana.
Домой не хочется?
Eve gitmek istemiyor musun?
Так что ты можешь представить, насколько мне не хочется, чтобы оно покинуло это место.
O yüzden bu yumurtanın bu fabrikadan ayrılmasını istemeyişimi hayal edebilirsin.
Это было бы... приятно, влюбиться в того, в кого хочется.
Seçtiğin birini sevmek güzel olabilirdi.
Боже, мне хочется уничтожить этих людей.
Tanrım, bu insanları ezmek istiyorum.
Иногда, просто хочется собрать вещи и сбежать.
Bazen sadece tası tarağı toplayıp kaçmak istersin.
- Хочется фактов? Альтрон был создан потому что люди были слишком близки к Тони Старку.
Ultron'un yaratılma sebebi insanların Tony Stark'a...
Просто если копаться дальше, кого-то за это уволят, а мне этого не хочется.
Sadece, eğer bunu kazmaya devam edersek, nakildekilerden birinin başı yanacak ve ben bunu istemem.
Полагаю, вам хочется тишины и покоя.
Biraz dinlenmek için can atacağını varsayıyorum.
Как только попадаешь в городской совет, как всем хочется положить что-то в твой карман.
Bir kere şehir konseyine girdim mi herkes cebime bir şeyler koymak isteyecek.
Знаете, отчего не хочется выковырять себе глаза?
Size ne gözünüzü çıkarttırmanızı istemez, biliyor musunuz?
Хочется приехать и повидать.
Gelip seni görmek istedim.
"Ланчонет" висит у меня на шее, и мне хочется от этого избавиться.
Luncheonette sırtımda bir yük gibi, kapansın istiyorum.
- Он тебя не заслуживает. Мне уже хочется слезть с этих качелей...
Bu hız treninden atlamam lazım benim.
Но когда ты только развелся, последнее место, где хочется оказаться - свадьба. Ха.
Ama yeni bir boşanma yaşamışken olmak isteyeceğin son yer bir düğün oluyor.
- Меня зовут Энни Виц, и мне хочется того же, о чем уже говорил офицер.
- İsmim Annie Wietz. Ben de az önce memur beyin söyledikleriyle ilgili kaygılıyım.
Мне хочется всё тебе объяснить, но нельзя.
Sana her şeyi açıklamak isterim, ama yapamam.
Я вижу, вам хочется меня убить.
Şu an beni öldürmek istiyorsun. Görebiliyorum.
Люди могут представить с "видением" всё, что им хочется
İnsanlar "vizyon" u istedikleri gibi düşünürler.
И хочется думать, что в новостях бы объявили, если бы по городу бродили толпы зомби.
Bence zombi sürüsü ortada dolansaydı... -... ortalık inanılmaz bir şekilde karışırdı.
Ужасно есть хочется.
Çok açım da.
Хочется пожелать вам удачи, но я боюсь того, что вы можете найти.
İyi şanslar demek istiyorum ama bulabileceğiniz şeylerden de korkuyorum.
Живи своей жизнью, живи так, как тебе хочется.
Ve istediğin gibi bir hayat yaşa.
Честно говоря, мне хочется ещё на тебя поорать.
Aslında, biraz daha bağırmak istiyorum.
Мне хочется, что хоть что-то в жизни не превратится в полное дерьмо.
Ben sadece kesin şekilde zırvalığa dönüşmeyecek bir şeye inanmak istiyorum.
Первое, что вам хочется сделать...
Şu an yapmak istediğiniz şey...
А то мне кажется, после случившегося с Уиллом, тебе просто хочется найти виноватого.
Çünkü Will'e olandan sonra görünen o ki birisini sorumlu tutmaya ihtiyacın var.
Но мне как-то не очень хочется играть в "Любовную совместимость".
Ama şu an pek Aşk Testi havamda değilim.
День за днем просто надеясь, что все будут делать то, что вам хочется.
Her gün, insanlar istediğinizi yapar diye umuyorsunuz.
- Не хочется заново переживать это.
- Tekrar yaşamak istemiyorum.
И тебе еще хочется быть рядом?
Buna rağmen benimle daha çok zaman geçirmek mi istiyorsun?
Я знаю, которого мне хочется.
Ben hangisini istediğimi biliyorum.
Я знаю, тебе хочется создать семью, но они не семья.
Bir aile istediğini biliyorum ama onlar aile değil.
Я понимаю, вам хочется прижать Игана, но вас с ним, кроме того, связывают личные отношения.
Tommy Egan'ı ne kadar yakalamak istediğini anlıyorum fakat eski ilişkiniz bu davayı bulandırıyor.
Что-то мне подсказывает тебе там оказаться не хочется.
Tahminimce onlar geldiğinde burada olmak istemezsin.
А тебе не хочется немного помочь? - Нет.
Dizlerimdeki baskıyı ne azaltır biliyor musun?
После непотребства мне всегда хочется бобов.
İşi bitirdikten sonra fasulye yemem gerekiyor.
"Я Гордо Чудик, и мне хочется странной больной любви с тобой, моей страшной, моей страшной, мелкой писюлечкой".
Ben tuhaf Gordo'yum. Seninle tuhaf bir şekilde sevişmek istiyorum, benim küçük şeyimle benim küçük ürkünç pipimle.
У нас есть запись грабежа, если только вам хочется посмотреть.
Bakmak istersen kamera kayıtları tamam.
Не хочется рушить твою репутацию в среде доминант.
Baskın kadın toplumundaki güvenilirliğini mahvetmek istemem.
Знаешь, что этот тип не понимает, так это то, что мне некуда идти, кроме как домой, а идти туда мне совсем не хочется.
Bu moron evden başka gidecek yerim olmadığını ve eve de gitmek istemediğimi bilmiyor.
Говорит, хочется узнать все о моей жизни в Хэмптонсе.
Hamptons daki tüm hayatımı dinlemek istiyormuş.
И тебе его обставлять так, как хочется.
İstediğin gibi dekore etmelisin.
На самом деле, не хочется об этом говорить.
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Я держу своё слово... если мне этого хочется. Конечно, обязательно.
İmzalatmak zorunda değilsin.