Хранится tradutor Turco
398 parallel translation
А также - фрагменты копии, которая хранится в Лозанне.
Lozan'da bulunan İsviçre Sinemateki'nde saklanan bir baskıdan, oldukça iyi durumdaki bazı parçalar.
Их молоко достается только тяжелым больным, которые макают в него хлеб, который попрошайки приносят издалека. Он тоже хранится для больных.
Dilencilerin uzaklardan getirdiği süt, sadece ölüm döşeğindeki hastalara ekmeğe banılıp verilmek üzere saklanıyor.
Вряд ли в его памяти хранится хоть что-нибудь полезное.
Zaten adamın hafızası işe yaramaz durumda.
Можете проверить, что именно здесь хранится. - Ну зачем же.
Eğer isterseniz kutudakileri kontrol edebilirsiniz.
Она мне только сказала, что он хранится в надежном месте.
- Sadece güvende olduğunu söyledi.
Место назначения хранится в секрете, но миссия проста.
Varacağımız hedef gizlidir ancak, misyonumuz ise gayet basittir.
- У меня до сих пор хранится ваша фотография.
İkimizin bir arada olduğu bir fotoğraf var bende. Otur.
У меня все еще хранится дома прядь твоих рыжих волос.
Hâlâ kızıl saçlarından tutan var.
Станция Ипсилон 9, хранится здесь во всех деталях.
Epsilon 9 istasyonu, tüm ayrıntılarıyla kaydedilmiş.
Всё, что мы знаем, хранится в клетках, которые называются нейронами, крошечных переключателях нервной системы, каждое соединение которых представляет один бит информации.
Bildiğimiz kadarıyla hücre içindeki nöron denen küçük elemanlar her seferde bir bitlik bilgi aktarıyor.
Если бы мы записали всю эту информацию, то у нас вышло бы 20 миллионов томов. Столько книг хранится в самых крупных библиотеках мира.
Yazılmaya çalışılsaydı, en büyük kütüphaneleri dolduran 20 milyon kitaba eşit olurdu.
В то же время, каждая частица памяти хранится во многих отдельных местах нашего мозга.
Diğer yandan, her hatıra beynin farklı yerlerindeki merkezlerde depolanıyor.
Вот почему в библиотеке мозга хранится в 10 000 раз больше информации, чем в библиотеке генов.
Bu yüzden beyin kütüphanemizde 10,000 kat daha fazla bilgi mevcut.
Эта память хранится в складах, которые мы называем библиотеками.
Bu hafızanın depolandığı yer kütüphaneler.
В огромных современных библиотеках, как, к примеру, в Нью-йоркской публичной библиотеке хранится порядка десяти миллионов книг.
New York Halk kütüphanesi gibi modern örnekler 10 milyon kitaba ulaşıyor.
На ней есть записи наших мыслей, чувств, части той информации, которая хранится в наших генах, мозгах и книгах.
Bizim düşünce ve hislerimizden örnekler taşıyor beyin ve genlerimize depoladığımız bilgilerden bazılarını.
- Это там, где хранится картина Пикассо.
- Şu Picasso'nun bulunduğu yer. - Evet.
Рубашка, которую она подарила Саше, хранится в Руском музее, в экспозиции, посвященной сражавшимся за Родину и погибшим во время второй мировой войны.
Luka'nın Sasha'ya uğur getirmesi için verdiği gömlek şu an 2. Dünya Savaşında özgürlük için çarpışan ve ölenlerin anısına, bir Rus müzesinde sergileniyor.
"... к храму, где... " "... где хранится чаша с кровью Иисуса Христа... "
İsa Mesih'in kanının olduğu kabın sonsuza dek durduğu tapınağa kadar.
Оружие и порох должны хранится на корме
Tüm silahlar ve barut kıç tarafta tutulacak.
Большая часть бумаг хранится в письменном столе в библиотеке. Или в спальне. Или, может быть...
Belgeler falan çoğunlukla kütüphanedeki çalışma masasında veya yatak odasında olabilir.
Ведь, уже пять лет она хранится запертой в шкафу в здании Тайм Лайф, в Нью - Йорке.
Film son beş yıldır, New York'ta Time-Life şirketinin binasında... bir kasada kilitli duruyordu.
Перечень "Т'Пау" хранится в четырех разных директориях.
T'Pau dört farklı dizinde çapraz olarak saklanmıştır.
Они знали, где хранится оружие и как достать его.
Depoya nasıl girileceğini biliyorlardı.
Их тела были погребены в неизвестном месте. Чтобы предотвратить месть сторонников Лумумбы, название деревни хранится в тайне.
Cenazeleri, intikam eylemlerine karşı gizli bir yere defnedildi ayrıca köyün adı da açıklanmayacak.
Даже если на базе хранится ядерное оружие, им всё равно похуй. Они говорят, ну, я приму немного радиации если смогу получить работу.
Bu ülkede çalışan insanların kafalarını o kadar siktiler ki, artık ellerinde başka seçenek kalmadı!
Осенью 1932 года я обнаружил, что "Некрономикон", знаменитая Книга Мёртвых,.. ... находится здесь, в Америке,.. ... и хранится у тайного ордена монахов Ом Йати.
Gizli Om-Yati Keşişleri tarafından muhafaza edilen Necronomicon adlı kitabın bir kopyasını burada Amerika'da bulduğumu zaman 1932 yılının sonbaharıydı.
Он хранится у миссис Опалсен, сэр.
Anahtar Bayan Opalsen'da, efendim.
Оно хранится здесь опечатанным с момента вашего прибытия.
Buraya gelişimizden bu yana kapalı tutuluyor.
Всё хранится в голове.
Hepsi aklındadır.
У тебя хранится посылка для меня.
Benim için bir pakedin varmış. Kod adım Lazarus.
Да... Настоящий хранится в Лэнгли...
Gerçek liste Langley'de güvende.
Задача молодого Дарвина - сорвать попытки федерации колонизировать планету путем отравления поставки зерна, которое хранилось... хранится на борту станции.
Genç Darvin'in görevi Federasyon'un kolonizasyon çabalarını rayından çıkarmaktı. Bu sebeple istasyonda sevkiyat amacıyla depolanmış tahılı zehirleyecekti, doğrusu zehirledi de.
Мой человек работает на складе, в котором хранится коллекция Иранского шаха.
Depoda çalışan bir adamım var... depoda İran şahının sanat koleksiyonu duruyor.
Продукт Э-Г в данный момент хранится на Феллс Поинт Роуд 320.
E-H maddesi 204 Fells Point yolunda depolandı.
Она хранится у нас уже сто лет.
Yüz yıldır o keman bizde efendim.
- А где она хранится?
Kimde olduğunu biliyor musun?
А где хранится это знание?
Bu bilginin deposu nerede?
Чушь, я не верю в пустые байки и сказки, мистер О'Коннелл но я верю, что там хранится одна из самых известных книг в истории.
Bak, ben masallara ve saçmalıklara inanmam O'Connell ama bence tarihteki en ünlü kitaplardan biri orada gömülü.
Здесь хранится материал для работы.
Burda bazı tahta deposu var.
Мой путеводитель указывает, что не так далеко отсюда находится место, где хранится точная копия "Тайной вечери" Леонардо да Винчи.
Rehberim Leonardo da Vinci de son bir akşam... yemeğinin fena olmayacağını söyledi,...
- Она пыталась выяснить, где он хранится?
Nerede durduğunu mu bilmek istiyordu?
- Нет, у меня до сих пор хранится её залог. Она не оставила обратного адреса.
Adres de bırakmadı.
Он хранится в моей квартире на Лонг-Айленде.
Hepsi Long lsland'daki calısma masamda.
В наших бумагах значится, что у вас хранится 2000 порций валиума,... 800 миллиграммов кокаина гидрохлорида и 3000 миллиграммов разных других наркотиков.
Kayıtlarımıza göre 2000 cc. Valium... 800 miligrams kokain hidroklorid... ve 3000 miligram başka uyuşturucular var sizde.
Там хранится вся выручка из этих трёх казино.
Yukarıdaki üç kumarhanenin tüm paraları burada korunuyor.
Значит, что в будний день, по закону, там хранится от 60 до 70 миллионов долларов наличными.
Yani hafta içi banknot ve bozuk para olarak 60-70 milyon dolar.
Остальное хранится в подвалах.
Kalanlar bodrum katta.
Информация хранится на любом из защищенных файерволлами буферных серверов и для доступа используются декодирующие программы и пароли.
Bilgiler ağdaki güvenlik duvarlı sunuculara depolanır ve bilgiye ulaşmak için kod değiştirme programı ve şifre gerekir.
В сейфе хранится лишь несколько тысяч на непредвиденные расходы.
Acil durumlar için toplam paranın sadece birkaç bini bürodaki kasaya konuluyor.
Там хранится старая медная лампа. Повтори! Старая медная лампа...
Orada eski bir bronz lamba bulacaksın.