Христианка tradutor Turco
89 parallel translation
И теперь, я же христианка, я не могу произнести это!
Simdi... Ahlaklı bir kadın olduğum için söyleyemeyeceğim!
Миссис МакГонагл добрая христианка.
İyi bir Hristiyan, Bayan McGonigle.
Какими судьбами, Христианка Присцилла? Натура у меня добрая.
Hangi serüvenlerle, Hıristiyan Priscilla?
Вы христианка, Лора?
Sen Hıristiyan mısın, Laura?
Я - христианка. У меня уши, а не мусорные ящики.
Ben bir Hristiyanım ve kulaklarım çöp tenekesi değil.
Но я христианка...
Seninle tanışmak....
Ты как заново рожденная христианка, за исключением того что ты еврейка.
İsa'yı gören bir Hristiyan gibisin, gerçi Yahudi'sin ama.
Ты что, думал, что я еврейка-христианка что ли?
İsa'ya inanan Yahudi falan mı? "
Oн был мусульманин, но жена - христианка.
Çiftçi müslümandı. Eşiyse Hıristiyan.
Я пойму. Я добрая христианка.
Cehennem, bunu anlayabilirim, ben iyi bir Hristiyanım
ќна добра € христианка, которой не повезло.
kötü yola düşmüş iyi bir Hristiyandı.
Я христианка.
- Hristiyanım.
Христианка... разведенная.
O Christian... ve bir dul.
Потом, разведенная христианка, а на закуску - парень.
Şimdi de bir adam?
Как опытный посетитель тюрем я могу сказать, что Майра Хиндли добрая христианка.
Tecrübeli bir hapishane ziyaretçisi olarak görüşüm Myra Hindley'nin iyi kalpli Hıristiyan bir kadın olduğudur.
Не хочу вмешиваться, но, думаю, ты добрая христианка, и заслужила кого-то получше, чем мой сын.
Karışmak istemem ama gördüğüm kadarıyla dindar bir kadınsın oğlumdan daha iyisini hak ediyorsun.
Я христианка, и нечего здесь сидеть и хаять Господа за свой внешний вид, ясно?
Ben bir Hıristiyanım. Ve sen de orada öylece oturup görünümünden dolayı Tanrı'yı suçlayamazsın.
Я христианка. Ты заставил меня ругаться в церкви, Норбит.
Ben hıristiyanım ve kilisenin içinde bana küfür ettiriyorsun, Norbit.
Ладно, как добродетельная христианка, я... о, Джон!
Peki. İyi bir Hıristiyan olduğum için, Oh John!
Я уверен, что она истинная христианка, но мы не занимаемся этими вопросами.
İyi yürekli, dindar bir hanım olduğuna eminim ama biz o tür meselelere bakmıyoruz.
Всегда считала ее хорошей, но разве же настоящая христианка посмотрит на вампира...
Hep hoş bir kız olduğunu düşündüm, merak ediyorum nasıl bir hıristyan kızı vampirden hoşlanabilir.
Не поверишь, но я - христианка.
Belki inanmayacaksın ama ben hristiyanım.
Я же христианка!
Ben hristiyanım!
Она Христианка.
O hristiyan birisi.
Даже если ты не христианка, Господь любит тебя.
Hristiyan olmasan bile seni seviyor.
Но если жена Карни, добрая христианка... Ром бедняка... вдруг придет к тому же выводу, что и вы планы Флетчера жениться на их дочери пойдут прахом.
Ama Carney'nin dini bütün Hristiyan eşi de sizin gibi düşünürse, kızını Fletcher'la evlendirme olasılığı azalır.
Евреи - единственная причина по которой я Христианка.
Yahudiler hıristiyan olmamdaki tek neden.
- Мне оно нужно...? - Ты христианка и выйдешь за христианина
Sen Hristiyansın, o Müslüman.
И ты такая же христианка, как и мы!
Sen, sen de bizim kadar Hıristiyansın.
Конечно же нет, она же не христианка.
Kilitlenmedi tabii.
Да, но я полагаю, как христианка, Вы чувствуете то же самое.
Bir Hıristiyan olarak senin de aynı şekilde hissettiğini sanıyorum.
Вы - замечательная христианка.
- O zaman iyi bir Hristiyan'sınız.
я христианка и вся эта дьявольская магическая ерунда оскорбительна для меня!
Ben Hıristiyan'ım ve şeytani hokkabazlıklar ağırıma gider!
Твоя глубоко религиозная мать-христианка мечтает о ребенке из пробирки, родившемся вне брака?
Aşırı dindar doğuştan Hıristiyan annen bir test tüpünden çıkacak gayri meşru bir torun ister mi?
Да, но как современная христианка я привыкла относиться с пониманием к зависти людей другой культуры.
Evet, ama modern bir Hıristiyan olarak diğer kültürlere karşı duyarlı olmayı öğrendim.
Ширли, если бы я убил человека, как христианка, ты бы меня простила?
Shirley, eğer adam öldürseydim, bir hristiyan olarak beni affedebilir miydin?
Я набожная христианка, а вы, ребята, поддерживаете эти заблуждения бедного парня.
Ben dindar bir Hıristiyanım ama siz bu zavallının sanrılarını besliyorsunuz.
Я христианка.
Ben Hıristiyan bir kadınım.
Я просто христианка, которая не хочет открывать свою сумку.
Ben sadece çantasını açmayan Hıristiyan bir kadınım.
А что, думала христианка, произойдет когда мы доберемся до ее сумки?
Hıristiyan kadın sıra çantasına gelince ne olacağını sandı?
Христианка думала, что вы найдете ее у мусульманина.
Hıristiyan, kalemin Müslüman'dan çıkacağını düşündü.
Слушай, не хочу показаться грубым, А вот ты правая христианка, или тебя наняли, что улучшать купленные ими издания?
Bak kabalık etmek istemem ama sağcı bir Hıristiyan mısın yoksa tüm dergilerin işleri halletmen için tuttukları biri misin?
Итак, ты не христианка?
Hıristiyan değilsin, değil mi?
Как истинная христианка, я oкажу тебе услугу.
Bir Hıristiyan olarak sana iyilik yapıyorum.
Хочется кормить его конфетами, пока он не впадёт в диабетическую кому, говорю это как христианка.
Pekâlâ. Adamı, şeker komasına girene kadar, peri çubuklarıyla beslemek istiyorum. Ve bunu bir Hıristiyan olarak söylüyorum.
Эта наша подруга, которую мы дразнили из-за того, что она христианка.
Hıristiyan olduğu için dalga geçtiğimiz arkadaşımız.
Если они узнают, что я убежденная христианка, то моей карьере конец.
Yeminli ifade veren bir Hristiyan olduğumu bilselerdi, asla iş hayatımda ilerleyemezdim.
Почему он спросил, христианка ли я?
Bana Hıristiyan olup olmadığımı sordu.
Я христианка.
Ben hristiyanım.
Она армянская христианка.
Hıristiyan bir Ermeni.
Я христианка.
Ben Hıristiyan'ım.
христос 149
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христа ради 121
христиански 93
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христа ради 121
христиански 93