Целители tradutor Turco
36 parallel translation
Старые школьные учителя, которые вынашивают планы по стандартизации орфографии, стратеги, прорицатели, целители, просветители, все, кого одолевают навязчивые идеи, неудачники, голодранцы, безобидные придурки, высмеиваемые барменами, наполняющие стаканы до самых краёв, так, что им не донести их до рта, старые вешалки в мехах, пытающиеся сохранить достоинство, опрокидывая "Мари Бризар".
Hecelemeyi bir düzene oturtmaya çalışan eski öğretmenler stratejistler, su falcıları, üfürükçüler, aydınlananlar takıntılarıyla yaşayan herkes kaybedenler, yorgun düşenler, barmenlerin dalga geçmek için sonuna kadar doldurduğu kadehlerini dudaklarına götüremeyen zararsız canavarlar Marie Brizard'ını kafasına dikerken bile oturaklı gözükmeye çalışan kürklü moruklar.
Нам не нужны целители, миссионеры или реконструкторы Страсти Господней!
İnanç aşılayanları, vaizleri veya Oberammergau tutku oyuncularını istemiyorum!
Только они - целители, а не священники.
- Bunlar ise paragöz.
Тут нужны эльфийские целители.
Elf ilacına ihtiyacı var.
- Демоны-целители.
- İyileştirici iblisler.
Я знаю, что у тебя есть целители, работающие на тебя.
Elinizde onu iyileştirebilecek insanlar olduğunu biliyorum.
Хиропрактики - ангелы-целители.
Kayropraktik uzmanları tedavi melekleridir.
Наши целители ее вылечат.
Şifacılarımız onu iyileştirir.
В средние века целители вызывали злых духов и читали заклинания.
Ortaçağda şifacılar, şeytani varlıkları veya büyüleri ortaya çıkarırdı.
В основном мы целители, но у нас есть и магия, когда она нужна...
Çoğunlukla şifacıyızdır, ama gerektiğinde büyü gücümüz de vardır.
Мы - целители.
Bizler şifacıyız.
Вы - целители.
Sizler şifacısınız.
ни целители не помогали.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ne doktorlar ne de büyücüler, bir çare bulamamışlar.
Вы же гномы, целители!
Siz cüceler şifacısınız.
Целители с вооруженной охраной?
- Silahlı bir koruması olan şifacılar mı?
Наши целители излечили её тело и поместили в него меня.
Şifacılarımız onu iyileştirdi ve beni onun içine soktular.
Послушайте, вы ведь целители, так?
Siz şifacılarsınız değil mi?
Девственники, целители философы, воины...
Bakireler, şifacılar filozoflar, savaşçılar...
Девственники, целители, воины.
- Bakireler, sağlıkçılar, savaşçılar.
Целители.
Sağlıkçılar. Filozoflar.
Целители...
Sağlıkçılar.
Целители клана Битонов знамениты по всей Северной Шотландии.
Beaton klanının şifacıları İskoçya çapında ünlüdür.
Когда мой дядя, Агудей, смертельно заболел... целители и шаманы... думали, могу вызвать духов... принеся в жертву коз, кабанов и оленей.
Amcam Ögeday, ciddi şekilde hastalandığında şifacılar ve şamanlar ruhları yatıştırabilmek için keçi, domuz ve geyik kurban etmek gerektiğini düşündüler.
Целители не знают, проживёт ли он ночь.
Şifacılar onun bu geceyi atlatacağından emin değiller.
Мы ппямо как целители, не знаю.
Biz şifacı gibiyiz.
- Мы целители.
- Şifacıyız.
Да, мы целители.
Şifacıyız, dostum.
Не многие гадающие целители бродят в Северо-Шотландском нагорье с танцующим членом клана Фрэйзеров позади.
Yanında Fraser klanından dans eden bir adamla İskoçya'yı gezen çok az falcı-şifacı vardır.
В Сторлоке лучшие целители в Четырех Землях.
Storlock'ta Dört Diyar'ın en iyi şifacıları var.
Защитники, целители или исполнители?
Korumacı mı, işleri düzelten mi yoksa işleri yapan biri mi?
Я всегда думала тоже самое о ней, но целители не врут.
Ben de öyle düşünmüştüm, ama çözümcü biri yalan söylemez.
Мы целители.
Bizler şifacıyız.
Но такие, как Марджори Уэбб, обманщики, экстрасенсы, гнущие ложки, целители веры, опасны, потому что они убеждают людей в том, что то, что они делают – реально.
Ama Marjorie Webb gibi olanlar, sahtekarlar, pisişikler, kaşık bükenler, üfürükçüler, bu insanlar tehlikelidir, çünkü karşısındakileri yaptıkları şeyin gerçek olduğuna ikna ederler.
Мы целители, знаете?
- Bizler şifacıyız.
В её мире есть целители или "врачи".
Onun dünyasının da şifacıları var.
Целители.
Şifacılar.