Целиться tradutor Turco
174 parallel translation
Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться... и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе.
Evin içindeki hiçbir şeye nişan almamamı, bunun yerine... arka bahçede konserve kutularına ateş etmemi tercih ettiğini söyledi.
Капитан, зачем мне плохо целиться?
Kaptan, neden böyle bir yapıyı amaçlayayım ki?
Стрелок : целиться только в двигатель.
Nişancı. Sadece motoru hedefle.
Надо было целиться ему в горб.
Kamburuna nişan almalıydın.
Целиться через это, нажимать на это.
Buradan nişan al, buna bas.
Без сомнения, вам мешала целиться ваша скорбь по вашему раненому президенту.
eminim nişancılığınız başkanınız için duyduğunuz endişeden etkilendi.
Приготовиться целиться готовы огонь!
Hazır nişan alın bekleyin ateş!
Но направлять камеру - все равно, что целиться из ружья.
Kamerayla çekim yapmak, silahla nişan almak gibi.. Ver her çektiğimde, siyahlarla doluylu.
Долго собираешься в меня целиться? Столько, сколько нужно.
Elindekini ne kadar tutmayı planlıyorsun?
Тебе нужно хорошо целиться, и не важно, что еще можно обо мне сказать, никто не может сказать, что я целюсь плохо.
Çok iyi nişancı olmak zorundasın. Hakkımda ne söylenirse söylensin iyi nişan alamadığımı hiç kimse söyleyemez.
Скажите им, пусть продолжают целиться в кардассианцев.
Cardassianları hedef almaya devam etmelerini söyleyin.
Не знаю, сколько ты там выпил, но давай ты прекратишь целиться в меня.
Ne kadar içtiğini bilmiyorum ama bu bana silah doğrultmana sebep olamaz. - Bilmeliyim.
Целиться в их двигательную систему.
Güç sistemlerini hedef alın.
Я не могу целиться в них сквозь облака.
Gazlardan onları göremiyorum.
- Другого способа целиться я не знаю.
- Başka bir hedef tanımıyorum.
Зачем тогда в меня целиться.
O zaman silahı bana doğru tutmamalı.
Целиться в двигатели корабля.
Motorlara nişan al.
При условии, что ты будешь лучше целиться.
Belki biraz daha düzgün nişan alabildiğinde...
Не нужно стрелять, мисс. И даже целиться.
Ateş etmeniz gerekmiyor bayan, Nişan almanız da gerekmez.
Очень помогает целиться куда-нибудь, вон на тот бычок например... или на листочек.
Birşeyleri hedeflemek her zaman iyidir, oradaki sigara gibi... ya da büyük para.
Вот попробуй целиться в нее.
Onu hedefle.
Надо было целиться в руку или ногу.
Koluna ya da bacağına nişan almalıydım.
Да, целиться нужно.
Biraz doğru hedef al.
Мэрион, Мэрион, будешь целиться в меня из своих гребанных пушек и я прикончу тебя быстрее чем кончается торт на гребанной вечеринке толстух.
Marion? Marion o lanet silahları bana doğru tutmaya devam et dostum ben de seni şişko kızların doğum günü partisindeki bir pastadan daha çabuk bitireyim.
Целиться выше.
Hedefim daha yüksek.
Ох, дружище мы не будем целиться тебе в голову.
Oh, dostum, senin başına hedef almayacağız.
Давай будем целиться в его голову.
Başı için endişelenmiyormuş.
Почему я всегда знаю, где эти парни куда целиться, когда стрелять?
Neden bu adamların yerlerini her zaman biliyorum? Nereye nişan alacağımı, ne zaman ateş edeceğimi.
Я всегда знала, где их найти куда целиться, когда пригнуться и я всегда знала, где они были.
Onları nerede bulacağımı nereye nişan alacağımı ve nerede başımı eğeceğimi ve nerede olduklarını hep biliyormuşum.
Хватит в меня целиться, идиот хренов!
Silahı bana doğrultmayın, salaklar!
Целиться!
Nişan alın!
Господи, я думаю, что я был слишком занят, чтобы целиться в лицо этому мужику с дубинкой.
Sanırım suratıma sopa yemekle fazla meşgûldüm.
Легче целиться одной рукой, чем двумя руками.
Tek elle nişan almak çift elle nişan almaktan daha kolay.
Придется целиться поточнее.
Yani işe yarasın.
- Не смей целиться в маму!
Onu anneme doğrultma.
- Прекрати целиться в мать! ... тогда вперед.
- Şunu anneme doğrultmaktan vazgeç. -... sorun değil.
Брайс не предатель. В следующий раз, тебе следует целиться в голову, Кейси.
Bir dahaki sefere kafama ateş etmelisin, Casey.
Вам не обязательно беспрерывно в нас целиться.
Şu silahı bize doğrultmana gerek yok.
Не знаешь, что это грубо целиться в женщину?
Bir bayana silah doğrultmanın terbiyesizlik olduğunu bilmiyor musun?
Продолжать целиться в них!
Üzerlerine nişan alın!
Я не пытался целиться тебе в лицо.
Yüzüne gelsin istememiştim.
Мы можем замаскировать динамит, положить его рядом с палатками и целиться в него из-за деревьев
Dinamitleri cadirlarin yanina gizleyip agaclarin oradan ates ederek yakabiliriz.
Вы должны были целиться выше, чтобы это случилось.
Kadın öldüğüne göre, daha yüksek bir yere nişan almış olmalısın.
Далекам нужно целиться в глаз. Сонтаранцев бить по затылку.
Dalekler göz sapından, Sontaranlar enselerinden yok edilir.
Нет. Он целиться в мужчин с богатыми женами.
Zengin karıları olan erkekleri hedef alıyor.
— Тони. Тони, невозможно сперва стрелять, а потом целиться.
Tony tamam artık bu sat ve kazan odaklı işe son veriyoruz.
Не надо целиться в моих родных?
Şu silahı aileme doğrultmayı bırakır mısın?
Так что, будь я на твоем месте, я бы предпочел целиться в меня, чем в кого либо из них.
Yerinde olsam silahı bana doğru tutardım onlara değil.
Надо целиться лучше, верно?
Ne oldu bebeğim?
Если ты выздоровела, перестань в меня целиться.
Eğer iyileştiysen, bana nişan almayı bırak.
Надо целиться.
- Iskalıyorsun