Целое состояние tradutor Turco
396 parallel translation
Между прочим тот, кому удается прикупить две-три больших тачки, может сколотить на этом целое состояние.
İki üç kamyon alsan bu işte servet var.
Это же целое состояние.
Tanesi en aşağı bir pound eder.
Он предложит целое состояние тому, кто достанет ему визу.
Kendisine vize verene, bir servet vaat ediyor.
Мой агент говорит, что я заработаю целое состояние после этой статьи про утерянный шедевр.
Ajanım diyor ki... sırf o şaheser haberinden... bir servet edinirmişim.
У вас под ногами целое состояние, но вы слишком глупы, чтобы его заметить.
Üzerine bastığınız zenginlikleri bile görmüyorsunuz.
Защищая их, я целое состояние сколотил. Понимаю, сэр.
Oysa bir avukat olarak paranın çoğunu hapisten adam çıkartmaktan kazandım.
А почему нет? У него тут целое состояние.
Burada bir kralınkinden fazla hazinesi var.
Ты неподрожаем. Украл целое состояние и лежишь с красоткой на пляже.
Küçük bir servet çalıyorsun ve sahilde güzel bir Amerikalıyla yatıyorsun.
Шэнси сказал, что у тебя было целое состояние в Гриффине.
Shanssey bana Griffin'de bir sürü paran olduğunu söyledi.
Это же целое состояние, если продать!
Çok şanslısın o balık en az 1 milyon eder!
За сорок минут целое состояние...
Kırk dakika içinde tam bir servet getirir...
В этой машине целое состояние!
Onu kaybetmeyi göze alamam.
Шесть миллионов долларов - целое состояние.
- 6 milyon dolar, bu bir servet!
Вы получите целое состояние, если уберетесь отсюда, не задавая вопросов.
Araştırmadan buradan giderseniz, her birinize bunlardan bir servet var.
Осторожно, он стоил мне целое состояние!
Dikkatli ol, bana bir servete mal oldu!
Это тебе будет стоить целое состояние размножть все это, Bell.
Bunları fotokopi yapmak servete mal olacak, Bell.
Я знаю, что задолжала вам целое состояние, и я заплачу вам.
Biliyorum, size bir servet borçluyum ve bunu ödeyeceğim.
Ты себе уже целое состояние сбила на этих детях.
Bebek bakıcılığından ufak bir servet indirmiş olmalısın.
Ты теряешь целое состояние.
Bu bir servet.
Так я подумала если б мы объединили наших друзей, мы бы сделали целое состояние, да?
Ben de düşündüm ki... arkadaşlarımızı bir araya getirecek olsak, bir servet yaparız.
Здесь целое состояние.
İçinde servet olmalı.
И я только что потратил целое состояние на подарки, которые все равно никому не понравятся.
Herkese yanlış hediyeleri almak için bir servet harcadım.
Он целое состояние на это потратил!
Ona bir servete mal oldu.
Этот жлоб мог получить целое состояние.
Bu hazineyi yitirdiğini düşününce...
Департамент уже целое состояние на тебя спустил.
Gerçek şu ki bölüm sana bir servet verdi.
! Вы тратите целое состояние, и все что мы наблюдаем - это абсурдный детский сад!
Bir servet harcadınız, ve bize gösterebileceğiniz tek şey şu garip çocuk yuvası mı?
Дэрил потратил на цветы целое состояние.
Darryl çiçeklere bir servet harcıyor olmalı.
- Не знаю - Но это стоит целое состояние
Ne olduğunu bilmiyorum ama bir servet değerinde olmalı!
Представляешь какие это деньги такая усадьба стоит целое состояние
Sadece malikane değil.. .. buranın arazisi de servet değerinde.
Тот кто первый выйдет с ней на рынок получит целое состояние
Bunu pazara sürmek şirket için servet değerinde
Ты же можешь заработать целое состояние.
Bu kitapla bir servet elde edebilirsin.
- Целое состояние.
- Zengin demek için yeterli.
- Они, однако стоят целое состояние.
- Evet ama onlar bir servete mal olmuştu.
Чтобы там не оказалось - ему лучше стоить целое состояние.
Şansımıza ne çıkacak acaba?
Эти двери стоили мне целое состояние.
Dolaplar bana servete mal oluyor.
Я целое состояние в карты спустил.
- Pokerde bir servet kaybettim. - Dinle.
У них там на сцене ожерелье, которое стоит целое состояние.
Sahnede çok pahalı bir kolye kullanacaklar.
Очень красивый дом, стоит целое состояние.
Güzel evler. Tonlarca mülk.
Эти пакостные исследования обходятся мне в целое состояние!
Tanrım, bu uğursuz araştırma laboratuarı bana bir servete mal oluyor. Ben sonuç istiyorum.
- Это целое состояние.
- Bu bir servet.
Он, должно быть, стоит...! Целое состояние.
Bir servet!
- Доктор Крейн, они наверное стоят целое состояние.
Doktor Crane. Buna bir servet ödemiş olmalısınız.
Вещи для ребёнка стоят целое состояние.
Bebeğin masrafı bir servet tutuyor.
Отдал за него целое состояние но согласно легендам, что бы ты ни попросил на этом коврике, всё сбудется.
Buna bir servet ödedim. Ama üzerinde dua ederken ne dilersen gerçek oluyormuş.
Эти малютки принесут мне целое состояние.
Bu gerçekten iyi para getirecek.
Кстати, за чистую - дадут целое состояние.
Eğer imzalanmamış bir tane bulursanız, bir servet değerindedir.
Там целое состояние, хозяйничайте.
- Fazla vakit kaybetmedin demek. - Burada bir servet var.
Она стоит целое состояние.
Bir servet değerindeydi.
Обошелся в целое состояние!
Hatta "Ted up" da var.
Каждая минута на съёмках стоит целое состояние!
Tanrı aşkına şunu bir kesin.
теперь это целое состояние.
Şimdiden bir servet olmalı.