English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ц ] / Целый

Целый tradutor Turco

7,070 parallel translation
Ты целый день подвергала себя стрессу, вопреки моим указаниям.
Emirlerime karşı gelerek stresli bir gün geçirdin.
У нас тут "целый большой голубой автобус", дружок.
Bu kadar yolu o iğrenç mavi otobüs ile geldik.
Вы сказали, целый браунстоун?
Bütün bir kahverengi kumtaşı bina mı dediniz?
Знаешь, неважно, как сильно вы оба хотите вырваться, всё равно прилагается целый вагон боли.
Bir kamyon dolusu eziyet. İki taraf da ne kadar istiyor olursa olsun.
И их бросили одних в лагере на целый час. Всё верно.
Evet, doğru.
Легко чувствовать покой, когда целый день жуёшь лебеду и спишь по 14 часов, но в реальном мире...
Tüm gün sadece kinoa yerken ve 14 saat uyurken huzurlu olmak kolay ama gerçek dünyada -
Он не видел её целый год.
Onu bir yılı aşkın süredir görmemiş.
Ты этим занималась целый день?
Tüm gün bununla mı uğraştın?
Потому что это полный бред, что ты ходишь по кампусу целый день и расказываешь чем вы с папой тут занимались.
Çünkü sence de, tüm gün kampüsü turlayıp babamla bir şeyler yaptığınız yerleri göstermen biraz berbat değil mi?
Слушай, это я тут целый день ноги раздвигаю, а все деньги достаются тебе.
Bütün gün bacaklarını açan benim ama... -... tüm paramı sen alıyorsun.
К тому времени когда вы пройдёте всю программу, накапливается почти целый ящик папочек "ПРЕКЛИРА" с данными о вашей жизни, с сокровенными мыслями и соображениями о жизни.
Tüm programı yaparsanız hayatınız ve düşünceleriniz hakkında notlardan oluşan bir dolap dolusu "pre-clear" dosyaları yaratılmış oluyor.
Я звоню тебе целый день.
- Bütün gündür seni arıyorum.
Странники. У них целый склад этого добра.
Göçebelerin böyle şeylerle dolu eski bir türbin santrali var.
Нам целый день звонят.
- Tüm gün çağrılar alıyoruz.
Слушайте, я не большой фанат пресс-конференций, но у нас сейчас слишком много открытых дел, и за нами наблюдает целый охваченный страхом город.
Basın toplantılarına çok önem veren birisi değilim ama elimizde rekor sayıda çözülmemiş olay var ve travma yaşayan bir şehir gözümüzün içine bakıyor.
Год, целый год.
Evet bir yıl boyunca.
( ЖЕН ) Просидела целый час на заседании по делу Мэйкера
Bir saattir Maker duruşmasındaydım.
Тут по щелчку целый взвод поднимется на борьбу с плохими парнями.
Kötü adamları yakalamak için hazırda bekleyen koca bir insan kaynağımız var.
Но я взломал ближайшие камеры, и фургоны Пайрона целый день свозят туда оборудование и материалы.
Ama yakınlardaki bir trafik kamerasını hackledim. Piron kamyonları her gün oraya bir sürü araç gereç getiriyor.
У нас целый день.
Bütün gün buradayım.
Ты для них целый мир.
Sen onlarım tüm dünyasısındır.
У меня целый час была надежда.
Hey, bir saatliğine umut içinde yaşamalıyım.
Снаружи целый мир.
Dışarıda koskocaman bir dünya var.
Я целый день в разъездах, а у нас не хватает рук. Ладно?
Ben bütün gün yolda olacağım ve bir çalışan eksiğiz bugün tamam mı?
Целый день, каждый день. Твоя ведь тоже?
Seninki de öyleydi, değil mi?
Поговаривают, что у него есть целый склад оккультных вещиц в его доме.
Ddedikodulara göre, koca bir ev dolusu silah varmış.
Мы подметали дорожки целый месяц, чтобы заработать.
Sürüş yolunu kazıyarak küremek Wally'yle benim bir ayımı almıştı para için.
- Слушай. Отвечать на письма не самое прибыльное дело. Но ведь ты дома целый день.
Bak, nefret içerikli mektupları cevaplamak dünyadaki en kazançlı iş değil ama kabul edelim ki evde oturup bütün gün tatlı ama yaygaracı çocuklarımızla olmak bir işe yaramayacak.
- Но ведь ты дома целый день, устаешь от возни с детьми. Ты слишком умна.
Bütün gün bağrışıp çağrışan çocuklarımızla evde oturuyorsun bunun için fazla zekisin sen.
- целый час. - Сейчас два часа ночи.
Helen, saat sabahın 2'si.
Однажды я призналась тебе, что у меня есть любовник, и ты отстранил меня от работы на целый год.
En son bir sevgilim konusunda sana dürüst davrandığımda beni bir yıl işten uzaklaştırdın.
Почти целый век каждую секунду меня одолевает лишь одна мысль... я хочу заставить заплатить одного человека за то, что он сделал с женщиной, которую я любил.
Neredeyse yüz yıldır uyanık olduğum her an aklımda tek bir düşünce var o kötü adamdan sevdiğim kadına yaptıklarının intikamını alabilmek.
Я целый век ждал этого.
Bir asırdır bunu bekliyordum.
Я ждал этого целый век.
Bir asırdır bunu bekliyordum.
я купила целый ящик.
Bir kasa aldım.
Они открыли мне глаза на целый новый мир, о котором я не хотела знать.
Gözlerimi, var olduğunu bile bilmek istemediğim, yep yeni bir dünyaya açtılar.
Я здесь уже целый день, и этот день был шикарен!
Bütün gün buradaydım ve harika bir gün geçirdim.
– Хочешь взять целый пирог?
- Bütün turtayı mı alacaksın?
Я работал с Коннором почти целый год, поэтому вы понимаете, что мне немного сложно поверить, что он планировал крупное преступление.
Connor'la bir yıla yakın süre çalıştım. Büyük bir soygun planladığına inanamazsam, beni anlayın.
Её целый грузовик.
Anasının gözü kadar var.
Прости, просто я подумала, что у тебя целый шкаф с одеждой.
Üzgünüm, tıka basa dolu dolabın var diye düşünmüştüm
Слушай, мы можем говорить о плюсах и минусах целый день, Молли, но они все еще угроза.
Artı ve eksilerini tüm gün boyunca konuşabiliriz, Molly. - Hâlâ birer tehditler.
Там была фотка, где ты ешь целый кусок пиццы на глазах у изумлённого шефа?
Şaşkına dönmüş bir aşçının yanında koca bir pizzayı yerken mi çekildin?
Кэролайн, ты привезла целый ящик бутылок.
Bunlardan bir kasa falan getirmişsin.
Просто понимаешь, мои ноги целый день мучаются в самых неудобных туфельках в мире, и только твоя текила может помочь мне облегчить ситуацию.
Sadece diyorum ki... Ayaklarım gün boyunca dünyanın en rahatsız edici topuklularındaydı ve senin tekilan yardımcı olan tek şey gibi duruyor..
Целый день играюсь в шафлборд наверху.
Yukarı katta * shuffleboard'da yeniliyordum.
Короче, собрал целый арсенал тестов на беременность и вот это.
Şimdi, bir avuç hamilelik testi ve bunları aldım.
Будешь возится тут целый день?
Bütün gün böyle oyalanacak mısın?
Кости целы?
Kırık çıkık?
Машины еще целы? - Да...
- Makineler hâlâ hasarsiz mi?
Ты знаешь, когда все это закончится, и мы будем целы и невредимы, мне нужно будет выпустить духи в твою честь.
Bütün bunlar bittiğinde sağ salimken seni bir şişeye doldurmak istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]