Целый месяц tradutor Turco
357 parallel translation
- Целый месяц.
- Bir ay daha.
Я скучаю уже целый месяц.
Ben bir aydır sıkılıyorum.
Мне кажется, что мистера Семпсона нет уже целый месяц.
Bay Sampson gideli bir ay oldu diyebilirsiniz.
Очень может быть, что целый месяц я буду пить и даже потом не вспомню всех любовниц и обманутых мною людей.
Birlikte olduğum kızların kim olduklarını bile hatırlamayacağım ya da sırf serserilik yüzünden bıçakladığım adamları senin de onlardan bir farkın olmayacak. Linus, sana soruyorum.
Мы страдали целый месяц.
Bir aydır yeterince çektik zaten.
Она уже целый месяц только и говорит о том, как мечтает снова вас увидеть.
Bir aydır hep, sizinle tanıştırılmanın..... kendisini ne kadar mutlu edeceğini söyleyip duruyor.
работает Иван у меня целый месяц.
Bir aydır onunla uğraşıyordu.
Батальон работал бы там целый месяц.
Bir taburun, en azından bir ayına mal olur.
Я представлял себе, что целый месяц буду вливаться в эту нежную форму.
Bütün ayı bu şekilde geçirebilirdim.
Это человек, который любит послушать себя и в минуту наговорит столько, что будет жалеть об этом целый месяц.
Kendi sesine hayran bir soylu. Bir ayda dinleyemeyeceği kadar lafı bir anda söylemeyi sever.
Вырученных денег нам хватит на целый месяц.
Bir aylık ekmeğimiz var! Beş dinar verecek!
А больница на голодный желудок раз в неделю целый месяц!
Her ay haftada en az bir kez hastanede boş bir mideyle kalırsın.
Да ну, я уже с ней целый месяц встречаюсь, а она позволила только сиськи потрогать.
Tam bir aydır onunla çıkıyorum, ama sadece göğüslerine dokunmama izin veriyor.
Я теперь целый месяц буду всем рассказывать.
Bunun şerefine aylardır akşam yemeğine çıkacağım.
Просто целый месяц старалась не думать об этом.
Evet ama mutlu değilim.
- Знаешь, когда родители тебя тащат в Европу или ещё куда на целый месяц, по возвращении чувствуешь, будто тебя вечность здесь не было!
Şu işe bak. Ailenle bir ay Avrupa'ya gidiyorsun... döndüğündeyse, sonsuza dek yokmuşsun gibi.
Целый месяц они будут сидеть дома.
Bu sefer bir ay ceza vereceğim onlara.
Но если бы от одной из них переносное радио могло питаться целый месяц....
Ama bir tanesi taşınabilir bir radyoyu bir ay çalıştırsa...
Целый месяц, каждое утро.
Geçtiğimiz ay boyunca her sabah.
- Чтобы столик заказывали за целый месяц.
- Rezervasyonu aylar önceden yapılan.
Приму душ И буду спать целый месяц.
Bir duş yapacağım, Ve bir ay uyuyacağım.
Когда он уехал, то ты оставалась в пижаме целый месяц.
Yapma! O, şehirden ayrıldıktan sonra bir ay boyunca pijamalarınla oturdun.
Мы целый месяц будем репетировать, пока разберемся, какие у нас роли.
Hangi rolleri oynadığımızı anlamamız için dört hafta prova yapmamız lazım.
Я дал тебе целый месяц на размышления.
Bu işi rahatça yapabilmek için, bir ay senin rahatlamanı bekledim.
Кто-нибудь мне может объяснить, почему баджорцам так надо воздерживаться от удовольствий целый месяц?
Biri bana açıklayabilir mi neden Bajoryalılar bir ay boyunca dünyevi zevklerden kaçınırlar?
Я поставил свою зарплату за целый месяц. Побудь здесь вместо меня минут 10.
10 dakikalığına yerime bakar mısın?
Я люблю наслаждаться Рождеством целый месяц, Рене.
Noel'i bütün bir ay boyunca yaşamak istiyorum.
И целый месяц находиться в этом праздничном дерьме?
Bütün bir ayı bu tatil saçmalığı içinde mi geçireceğiz?
Я пыталась пойти на свидание с этим парнем уже целый месяц.
Bu herifle neredeyse bir aydır çıkmaya çalışıyorum.
Однажды я провёл там целый месяц.
Orada bir gecede bir ay geçirmiş gibi olmuştum.
Ты ходил за мной целый месяц, говоря, что я потеряла его.
Bana bir aydır bunu benim kaybettiğimi söylüyorsun.
Ты в школу не ходил целый месяц.
Bir ay okula gelememiştin.
Потому что вы исчезли! И я не видела сына целый месяц!
Bir aydır oğlumu görmüyorum!
"Дорогая мисс Лэтэм, мы приносим извинения, за то что продержали вас в очереди целый месяц... но мы вынуждены отказать вам в поступлении...."
Sayın Bayan Laton. Geçtiğimiz birkaç ay bekleme listesinde kaldığınız için üzgünüz. - Ancak başvurunuzu reddetmeye karar verdik.
А ты здесь, кажется, уже целый месяц?
Sen geleli bir ay oldu mu?
Боб, я тебе говорила целый месяц, что мне нужно развивать свой мозг.
Aylardır sana zihnimi genişletmeye ihtiyacım olduğunu söylüyorum Bob.
Никакого мяса целый месяц!
- Kırmızı et yok. - Otuz gün kırmızı et yok.
Это были вы, а я потом целый месяц ходила с черными зубами... — — и отправить королю Георгу послание, которое он никогда не забудет!
Sendin. Dişlerimden bir ay çıkmadı. Kral George'a asla unutamayacağı bir mesaj yollayın!
Может существовать автономно целый месяц.
Bir kar fırtınası olsa aylarca idare edebilirler.
Запас на целый месяц.
Bir ay gider bize.
Мы смотрели на Фои целый месяц, зная, что нам придётся его брать.
Oraya gireceğimizi bile bile, bir ay boyunca Foy'a baktık.
" Мне странно думать что я целый месяц не видел тебя.
" Düşününce garip geliyor seni bir aydır görmemiş olmam.
Это же целый месяц.
Tam bir ay eder.
Ты будешь жить со мной целый месяц.
Burada bir ay benimle yaşamalısın.
Уже прошёл целый месяц
Biliyorum kaybolalı bir ay oldu.
Что я должен благодарить его за то, что он ждал целый месяц.
Paranın ödenmesi bir ay sürdüğü için ona teşekkür etmeliymişim.
Мы искали работу целый месяц.
Hiçbir şey kazanamadık.
Энди пролежал в больнице целый месяц.
Andy revirde bir ay kaldı.
Подождите. Вы говорите, что в месяц выборов я эвакуировал целый город просто так?
Bana, seçim ayında şehri, boşu boşuna mı boşalttığımı söylüyorsun?
Целый месяц!
1 ay!
30 минут веселья, а потом целый месяц мучает совесть.
aylarca kendimi kötü hissedemem.
месяца спустя 39
месяца назад 361
месяцев назад 536
месяца и 24
месяца 1229
месяц 375
месяцев 2365
месяц спустя 51
месяцев спустя 51
месяце 24
месяца назад 361
месяцев назад 536
месяца и 24
месяца 1229
месяц 375
месяцев 2365
месяц спустя 51
месяцев спустя 51
месяце 24
месяцы 107
месяцами 55
месяцев и 58
месяц назад 172
месяце беременности 29
целый день 119
целый 18
целый час 29
целый мир 35
целый год 58
месяцами 55
месяцев и 58
месяц назад 172
месяце беременности 29
целый день 119
целый 18
целый час 29
целый мир 35
целый год 58