Ценю tradutor Turco
4,069 parallel translation
Я это ценю.
Sana minnettarım.
Я ценю твою заботу, малыш, но я должен разобраться с этим самостоятельно.
Bunu takdir, küçük adam, ama ben kendi başıma dikkat çekmek lazım.
- Хочешь, чтобы я ушёл? - Я ценю...
Beni defetmek mi istiyorsun?
Ты знаешь, я ценю... догадки, но позволь нам выполнять свою работу.
İyi tahmin. İşimizi yapmamıza müsaade etmelisin.
Я ценю, что вы пошли со мной.
Yoldaşlığına müteşekkirim.
Но я действительно ценю, что ты мне это рассказал.
Ama gerçekten bunu bana söylediğin için teşekkür ederim
Ценю, что вы пришли.
Geldiğiniz için sağ olun.
Ладно, всё это очень мило, и я ценю, что ты принес мои вещи, но это не спасательный трос.
Tamam, peki, söylemiş olman çok hoş ve eşyalarımı getirmiş olmandan müteşekkirim ama bunlar tam olarak bir cankurtaran sayılmazlar.
Джейми, я ценю то, что ты делаешь.
WALSH : yaptığın şeyi gerçekten takdir ediyorum jamie.
Ты сделала, что могла и больше. Я это ценю. Спасибо, мне приятно, что меня ценят.
sen kendi yolundan gittin bunu takdir ediyorum bu yüzden teşekkür ederim neyin neden bu kadar zor olduğunu biliyorum zor olan nedir?
Мистер Карсон, я это ценю, в самом деле, но принять не могу.
Bay Carson, çok minnettarım gerçekten. - Ama kabul edemem.
Ценю твоё доверие.
Müteşekkir olurum.
гнев это разводят почти стоило мне То, что я ценю больше всего
Bu artan öfke en değer verdiğim şeyi neredeyse benden alıyordu.
Бойл, я ценю, что ты пытаешься перейти в сексе на новый уровень.
Boyle seks oyunlarını geliştirmeye çalışmana bayılıyorum.
Ценю.
Kıymetini biliyorum.
Я ценю, что ты пришёл ко мне и высказался.
Fikirlerinle bana geldiğin için minnettarım.
Ну, я ценю вашу заботу, но я всё держу под контролем.
Endişelerinizi anlıyorum, ama ben en iyi şekilde üstesinden geliyorum.
Я ценю твою заботу, Лоретта.
Arkadaşlığın için minnettarım Loretta.
- Спасибо, я очень ценю это.
Bunun için gerçekten minnettarım.
Слушайте, я ценю что вы не раскрыли меня... пока.
Bakın, gizliliğimi henüz açığa çıkarmadığınız için teşekkür ederim.
Что ж, ценю содействие, помощник.
Tamam yardımların için teşekkürler.
Я это ценю.
buna minnettarım.
М-м. Ну... я ценю твои усилия, но нам все еще не хватает денег.
Emeğin için teşekkürler ama hala açığımız var.
Я ценю вашу преданность этим ребятам.
- Bak. Arkadaşlarınıza olan sadakatinizi anlıyorum.
- Прости, что я так ценю честность!
Dürüstlüğe değer verdiğim için beni affet.
- Не хочу. Но ценю предложение.
Sorduğun için sağ ol.
Я это ценю, но думаю мне было бы неловко носить колье, которое стоит 1 миллион долларов. О, не волнуйся.
Teşekkür ederim ama bir milyon dolarlık kolyeyi takamam sanırım.
Я ценю твоё предложение, Джонни. Но правда, мы это контролируем.
Teklifin için sağ ol Johnny ama biz hallederiz, cidden.
Я ценю твою помощь в А.Р.Г.У.С.-е, но мы справимся.
ARGUS'taki yardımın için sağ ol ama bunu biz hallederiz.
Я ценю твоё беспокойство, Стю, но я и сам как-нибудь справлюсь.
Yani, benim için kaygılanmanı anlıyorum, Stu Ama sanırım bununla kendim başa çıkabilirim.
На самом деле, я не сказал вам, насколько я действительно ценю все, что вы сделали для моей семьи.
Aslında, ailem için yaptıklarına gerçekten ne kadar minnettar olduğumu yeterince söylemedim.
Я ценю это, врачи делают то же самое.
Teşekkür ederim. Doktorlar da aynı şeyi denedi.
Я ценю заботу отдела полиции, мистер Аллен, но Меркюри способен обеспечить безопасность своим вложениям.
Polisin kaygıları için teşekkürlerimi sunuyorum Bay Allen ancak Mercury olarak kendi varlıklarımızı koruma konusunda oldukça donanımlıyız.
Слушай, я ценю это.
Bak, Minnettarım.
Я ценю это.
Çok teşekkür ederim.
Я ценю ваше одолжение.
İyiliğiniz için minnettarım.
Ценю твои усилия, Дуайт.
- Tavsiyen için teşekkürler Dwight.
Ребята, я вас очень ценю.
sizleri çok taktir ediyorum çocuklar.
Я очень сожалею, что пропустила начало всего этого, но теперь я здесь, и я очень ценю вашу помощь.
Bütün bunları kaçırdığım için üzgünüm ama artık buradayım ve gerçekten yardımına minnettar kalırım.
Я ценю вашу помощь, ребята. Действительно ценю
Bana yardım ettiğiniz için minnettarım.
Послушайте, я ценю вашу позицию, но и вы оцените мою.
Kazayla. Şimdi, bakın, durumunuzu anlıyorum ama sizin de benimkini anlamanız lazım.
Мы в порядке, Энжела. Я ценю твою заботу, но мы в порядке.
Endişen için teşekkürler ama iyiyiz.
Я ценю Вашу преданность.
Sadakatına hayranım.
Я это ценю.
Buna müteşekkirim.
Джон, я ценю риск, на который ты идешь ради меня и Энтони.
John, Anthony ve benim için aldığın risk için gerçekten minnettarım.
Я это ценю.
Bunu takdir ediyorum.
Но я ценю то, то у вас хватило смелости сказать мне это в лицо.
ama bunu yüzüme söyleyecek cesaretinden dolayıda seni takdir ediyorum.
Нет, ты им говоришь "Я ценю предложение, но думаю что всем нам будет удобнее в отеле".
Hayır, onlara şöyle de : ... "Teklif için teşekkürler ama bence otelde daha rahat ederiz."
Я ценю то, что ты делаешь для этой части.
Yaptığını takdir ediyorum, hanen için yaptıklarını.
Но в сторону восклицание, я не хочу, чтобы ты думала, что я ценю работу больше, чем ценю... нашу дружбу.
Fakat bu bağırış bir yana işime arkadaşlığımızdan daha çok değer verdiğimi düşünmeni istemiyorum.
Ценю это. Ты качок, мой друг.
- Kaslısın, dostum.