Цепляюсь tradutor Turco
31 parallel translation
Не знаю, почему я все еще за это цепляюсь, почему все еще жду.
Neden bilmiyorum, ama onu kafamdan atamıyorum. Hala bekliyorum.
- Я ни за что не цепляюсь.
- Takıldığım falan yok.
Сейчас он "я цепляюсь за свою дурацкую идею".
Biliyorum. Genelde, "Durumu bütün sıkıcı açılardan araştıralım," derdi.
Во всяком случае, я не цепляюсь за тех, кто изменил мне!
- En azından ben hala, beni aldatan birine takılı değilim.
Моя дорогая! Я цепляюсь за воспоминания о тебе, как альпинист за верёвку, чтобы не сорваться...
Sevgilim, düşmemek için ipe sarılan bir insan gibi anılarına sarıldım.
Дэвид, я цепляюсь за наш брак, чтобы он не развалился.
Üzgünüm. Pekâlâ, David, evliliğimi tırnaklarımla koruyorum...
Я цепляюсь за эту бредовую теорию, потому что она объясняет каждый этап.
Bu çılgın teoriyi savunmamın tek nedeni çünkü yaptığımız her şeyle doğruluğu kanıtlandı.
Теперь я один. Цепляюсь за скалы как старый моллюск.
Şimdi yapayalnız hissediyorum, midye gibi kayama yapışıp kaldım.
Простите, что цепляюсь к словам, застрять в лифте с такой красивой женщиной, как вы - это сладкий сон, а не кошмар.
Hayır! Kelimeler konusunda müşkülpesentlik etmek istemem ancak sizin gibi güzel bir kadınla asansörde mahsur kalmak kâbus değil, rüya bence.
Я не цепляюсь за этот мир.
Bu dünyada uzun süre kalmayacağım zaten.
Я хорошо цепляюсь к словам, потом не сможешь отговориться.
Yaşananları hayata devam etmeme bahanesi olarak kullanıyordum.
* И цепляюсь за момент * * Истины *
* Dananın kuyruğunun kopacağı kader anı *
* И жду того мгновения, которое проведу с тобой. * * И цепляюсь за момент истины *
* Seninle bir an geçirmek üzereyim * * Bir an geçirmek üzereyim *
что я просто цепляюсь за тебя.
Onun için sana tutunuyorum.
Я просто цепляюсь за соломинку.
Straws için yeterince yakaladım.
Я цепляюсь за ниточки, только усложняя все для него.
Her yolu deniyorum ama sadece durumu onun için daha zorlaştırıyorum.
Когда я цепляюсь за него, мы падаем медленнее.
Buna tutunurken yavaş yavaş düştüm.
Я все еще цепляюсь за надежду, что я, как старший брат, смогу направить их на правильный путь, путь, полный власти и единства семьи.
Fakat hâlâ, ağabeyleri olarak onları doğru yola, yani sadece ve sadece bir ailenin tek yumruk olması hâlinde bir anlam ifade edecek bir yola sokacağıma dair umudum var.
- Я не цепляюсь.
- İmalı konuşmuyorum.
Если же я умру до того момента как вы вернетесь или если я просто цепляюсь за соломинку... Просто знайте, я не боюсь
Geri geldiğinizde gitmiş olursam ya da boş umutların peşindeysem korkmadığımı bilmenizi istiyorum.
Они не смогут понять, почему я цепляюсь за всё, что осталось от их матери.
Onlar annelerinden kalan şeylere, nasıl bağlı kaldığımı anlamazlardı.
Цепляюсь из последних сил.
Ne "canlı" ama.
Это низко и хуже этого - только отчаяние, с которым я цепляюсь за идею возвращения туда.
Bu acınası ve ondan da kötüsü oraya geri dönme fikrine bağlanmak çok çaresizce.
* И я цепляюсь изо всех сил, *
# Ve bekletiyorum sevgili hayatımı #
И я цепляюсь за эту отдалённость, Грир.
Ve ben o uzaklığa bağlandım, Greer.
Ничего я не цепляюсь.
Rahatsız etmedim ki.
У меня нет своих снов, так что я цепляюсь к другим.
Kendi başıma rüya görmek yok o yüzden ben de başkalarınınkine gidiyorum.
Цепляюсь за жизнь.
Hayatı yakalamak.
Может быть я просто так цепляюсь за эту свою идеальность,
Bence belki de bazen bu mükemmellik düşüncesine sıkı sıkı sarılıyorum.
- Цепляюсь?
- Peşinde mi?
Я не цепляюсь, ясно?
Bağlı falan değilim, sadece bazı şeylerden toplarım.