English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Частными

Частными tradutor Turco

66 parallel translation
Как становятся частными детективами?
İnsan nasıl özel detektif olur?
Вам следует иметь дела с частными редакторами или неразборчивыми людьми для вашего хобби.
Özel yönetmenler ve bazı karanlık adamlarla çalışmak hobilerin arasında sanırım.
Мы занимаемся вооружением и частными армиями.
Silahlanma ve özel ordularla ilgileniyoruz.
С каких пор вертолеты летают над частными владениями?
Konut bölgelerinin üzerinden helikopterlerin uçması yasaklanmalı.
Определение Морского права - это частное международное право управляющее отношениями между частными организациями, которые управляют суднами в океанах.
Denizcilik Yasası, okyanuslarda gemiler işleten kurumlar arasındaki ilişkileri düzenler
- Они, как и я, являются... частными детективами. - Добрый вечер, мадам.
- İyi akşamlar, hanımefendi.
Но я и частными уроками могу зарабатывать.
Belki de özel ders vererek para kazanabilirim.
Mожет нам стать частными детективами.
Belki özel dedektif olabiliriz.
Я вижу моих подруг, которые выходят замуж потому, что они хорошие друзья и понимают друг друга в вопросах о преимуществе публичных школ над частными, а я вот такого себе купить не могу!
Sırf iyi birer eş oldukları ve özel okullar konusunda benzer fikirlere sahip oldukları için evlendiler. Ve ben buna dayanamıyorum.
Но покупка там земли иностранными компаниями и частными лицами запрещено.
Yabancı şirketlerin o bölgelerde arsa almasına ise izin verilmiyor.
Мы наблюдаем за частными охранными агентствами, работающими на картели в Колумбии, России, Мексике.
Özel sektör güvenlik şirketlerinin, devamlı Kolombiya, Rusya ve
Мне 16 и я всегда занималась с частными учителями дома.
- Ama genelde bu çocuk [br] 5 yaşındayken olur. - Ben 16 yaşındayım ve...
- Я работаю с собачьими приютами и с частными лицами. Выгуливаю собак.
Serbest bir köpek gezdirici.
Если вместе с частными уроками.
Özel dersler de alırsa belki.
Так что, если теперь я должен разговаривать с частными детективами, или даже с копами, ты должен удвоить сумму.
Ve çarşamba sabahı buraya yalnız döndüğününü ona anlatmadım. Şimdi eğer özel dedektifle hatta polisle bile konuşursam,
Ну, первое, что приходит мне в голову... забавно, эти люди бредят идеей : спасения окружающей среды, только об этом и говорят, а сами, наверняка, сожгли где-то 10,000 топлива, своими частными реактивными самолётами, чтобы смотаться, на выходные, в Кабо.
Şöyle gelişigüzel bakıyorum da akşamdan beri ileri geri doğayı kurtarmak hakkında atıp tutan bu insanların haftasonu Cabo'ya gitmek için özel jetlerine yüzlerce galon yakıt koyduklarını bilmek çok eğlenceli oluyor.
Такого рода вещи является частными.
Bunlar mahrem konular.
Вскоре после этого, появился внутренний документ, циркулировавший между частными Британскими и Американскими банковскими кругами, и гласивший :
Bu eylem gerçekleştirildikten kısa bir süre sonra Britanya ve Amerika bankacılık çevreleri arasında şu içerikle bir iç belge dolaştı :
Опять экономишь, летая частными рейсами.
Evet, yine özel uçakla giderek tasarruf yaptığını görebiliyorum.
Более удачно было с частными школами, У нас на данный момент 240 мужчин, подходящих под портрет Троицы
Özel okullar konusunda daha şanslıyız ve şu ana kadar Üçlemeci profiline uyan 240 erkek bulduk.
вопросы с правительственными и частными организациями тоже можно решать с помощью ОЗ.
Bundan başka, birçok idari kuruluşla ve yerel hükümetlerle OZ aracılığıyla işlem yapılabilir.
" нвестиционные банки, которые занимались торговлей акци € ми и облигаци € ми, были маленькими частными товариществами.
Hisse senedi ve tahvil satan yatırımcı bankalar küçük, özel ortaklıklardı.
Занимается... страхованием, инвестициями, и управлением частными активами в Европе и на среднем Востоке.
Avrupa ve Orta Doğu'da sigorta ve para sağlıyor ayrıca varlık yönetimi temin ediyor.
Это всего лишь игра между двумя частными школами.
Başkentteki iki özel okulun maçı.
Да, с тех пор Я занимался в основном частными консультациями.
Evet, o zamandan beri özel konsültasyonlarla meşgul oluyorum.
– Но полиция не имеет дела с частными детективами.
Polis gizli dedektiflere gitmez.
Нет. Я не хочу, чтобы там всё кишело частными детективами, понимаешь?
Hayır, oranın özel dedektiflerle dolmasını istemiyorum, tamam mı?
Они работают с частными лабораториями, когда требуется подтвердить подлинность.
Eserin tasdik etmek için özel laboratuvarlar kullanıyorlar.
Мы обычно не разворачиваемся перед частными охранниками.
Önceden özel güvenlik tarafından itilip kakılmazdık.
Если быть более точным, занимался частными расследованиями.
Senin anlayacağın, özel araştırmacıydım.
В значительной степени помогает нам быть на связи с частными компаниями на дорогах...
Yollardaki bütün özel şirketlerle irtibat kurmamızı sağlıyor.
Ну да, с моими подработками и вашими частными уроками, мы спасём музыкальную программу лет через 1 0.
Ben bu işi yapayım, sen de özel ders vermeye devam et müzik dersini 18 yıl sonra falan kurtarırız sanırım.
Знаешь, с всеми этими частными охранными агентствами, тут и там, я думаю, может я иду не тем путем
Etrafta bunca özel güvenlik şirketi varken... Belki de işi yanlış yapıyorum.
Они должны быть частными, не на экране для всеобщего просмотра.
Onların özel olacağını sanmıştım, bütün dünyanın görmesi için değil.
С того что мы частные брокеры, и работаем с частными инвесторами.
Çünkü biz, özel yatırımcılara hizmet eden özel brokırlarız.
Его организация распоряжается частными фондами на городские гранты, которые выделяются для обслуживания нескольких женских приютов.
Derneği kadınlar için sığınma yerleri kuruyor ve bunu yüksek meblağdaki bağışlarla gerçekleştiriyor.
Я... Люди, ожидавшие вашего прибытия, являются частными военными контрактниками и работают на человека по имени Карл Мэтлок.
Ve gelmeni bekleyen adamlar Karl Matlock tarafından yönetilen paralı askerler.
Секретарь Меллон сегодня на Манхэттене, по делам, связанным с его частными предприятиями.
Bakan Mellon bazı özel işleri için bugün Manhattan'da.
Не совсем так. Я хочу сказать, мисс Росс, что эти учреждения принадлежат и финансируются частными людьми.
Söylediğim şey Bayan Rose, bu cezaevlerinin özel olarak finanse edilip yönetildiğidir.
Сколько раз в этом году вы летали частными самолетами Грута?
Bu yıl Groot'un özel jetleriyle kaç kere uçtunuz?
Кажется, он побежал на запад, в проход между двумя... частными домами.
Sanırım batıya gitti o iki sıra evlerin arasından.
Он больше связан с частными самолетами чем он с общественным транспортом...
Toplu taşımadan çok özel uçaklarla seyahat eder.
Я имею в виду, военные преступления, совершенные частными подрядчиками.
Yani, özel mütahitlerin savaş suçlarından bahsediyoruz.
Еженедельно мы встречаемся с частными изобретателями и предпринимателями в рубрике "Гениальная идея".
Her hafta, bu güzel programımızda yerel mucitleri ve girişimcileri karşınıza çıkarmaya çalışıyoruz.
То есть, вы не связаны с Вэлом Тоддом ни частными, ни личными делами?
Yani Val Todd'la profesyönel ya da şahsi hiçbir bağlantınız yok.
По-моему они познакомились после армии, когда стали работать частными наёмниками.
Özel paralı asker olarak çalışmaya başladıktan sonra tanışmışlar.
Вы не понимаете договорённостей военных с частными подрядчиками. О каких договорённостях вы говорите?
Ordunun paralı askerlerle yaptığı anlaşmayı anlamıyorsunuz.
Даже за частными коллекционерами, если они торгуют крадеными древностями существ.
Çalıntı Wesen eser kaçakçılığı yapıyorlarsa Wesen koleksiyoncularına bile yapışırlar.
Поэтому мы сначала займемся частными системами.
Bu yüzden ilk olarak özel sistemlere gidiyoruz.
Если вы хотите развить этот бизнес, работайте с частными клиентами.
Eğer bu işi büyütmek istiyorsan, özel müşteriler edinirsin.
Он работал над частными выступлениями до того, как его уволили.
İşten çıkarılmadan önce yerli bir sihirbazla çalışıyormuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]