Честна tradutor Turco
424 parallel translation
Послушай, Кэй, ты была честна со мной, и я буду честен.
Olmaz, Kay, ben öylesini istemiyorum. Hiçbir zaman da istemedim. Ben eğlence aramıyorum.
Рода не всегда честна.
Rhoda'nın size her zaman dürüst davranmadığını.
Так же честна, как ночь длинна!
Dürüst olabileceği kadar dürüsttür.
Почему ты не была честна со мной?
Neden dürüst davranmadın?
- Я была честна с вами.
- Sana karşı dürüst oldum.
Я просто честна.
Sadece dürüst olmaya çalıştım.
Его точка зрения на политику, искусство и любовь... честна и пряма.
Politika, sanat ve aşk üzerine düşüncelerini... dürüstçe ve direkt dillendirir.
Она хороша, честна...
İyidir, dürüsttür...
Будь честна.
Bir kerecik adil ol.
Будь честна с собой.
Dürüst ol.
Буду с вами честна.
Sana karşı dürüst olacağım.
Ты никогда не была честна со мной с момента нашей встречи!
Tanıştığımızdan beri bir kere dürüst olmadın bana!
Я была не совсем честна с тобой, когда сказала, что не знаю точно где он жил.
Onun nerede yaşadığı hakkında sana karşı pek de dürüst davranmadım.
Но я хочу попытаться, я с тобой честна.
Ama yine de denemek istiyorum. En azından dürüst davranıyorum.
Если только ты была достаточно честна, чтобы сказать мне, что ты заменила его... тогда мне не пришлось бы красть его у тебя.
Eğer taşı değiştridiğini bana söylecek kadar dürüst olsaydın.. onu senden çalmak zorunda kalmazdım.
Буду честна с тобой, она милая британская телка.
Ve bugün ona emir vermek için sebeplerim vardı. İyi, Bir sebep yarattım, dürüst olmak gerekirse acımasızdım. Bir çeşit İngiliz atı gibi- - oldukça şirin, değil mi?
Но я буду честна с тобой - я могу почуять крысу в свадебном торте.
Düğün pastasında bir sıçan kokusu alıyorum.
Будь честна.
Dürüst ol.
Только будь честна.
Doğru söyle.
Обещай, что какой бы путь ты ни выбрала... ты всегда будешь честна с самой собой.
Hayatta hangi yolu seçersen seç bana söz ver... kendine karşı dürüst olacaksın.
Ты же была честна со мной. Минимум, что я могу сделать, это быть честным с тобой.
En azından ben de sana dürüst davranabilirim.
- Линдси всегда была честна с нами.
Lindsay bize karşı her zaman çok dürüst olmuştur. Öyle mi?
Буду честна, я посмотрела твое дело и ужаснулась.
Dosyanı inceledim, tam bir felaket.
Послушай, Донна, буду с тобой честна.
Dinle Donna, Sana karşı dürüst olacağım.
Боб, мы были честны с Донной, и сейчас она честна с нами.
Bob, biz Donna'ya dürüst olduk... ve şimdi o da bize dürüst oluyor.
- Мария, будь со мной честна.
- Hakkım yok.
Даже бессонными ночами, когда хочется спрятать глаза, сбежать куда-нибудь, я была честна перед собой.
Kötü bir gecede bile, kulaklarını kapatıp, gözlerini saklamak istediğinde bile, dürüsttü!
- Я буду честна с вами, Дэвид. Хорошо?
Seninle açık konuşacağım, David, tamam mı?
Да, правда, но только с тобой я честна.
- Sadece sana söylerken ciddiyim.
Ты должна быть честна с Джонни.
Johnny'ye karşı dürüst olmalısın.
Сьюзи, буду честна с тобой.
Susie, seninle açık konuşacağım.
Боже, будь хоть немного честна!
Tanrım. Biraz dürüst olmayı dene.
- Что ж, буду, честна с вами...
Dürüst davranmam gerekiyor.
Я лишь хотел, чтобы она была честна с собой.
Onun kendi duygularını anlamasını sağlamaya çalışıyordum.
Я честна с тобой.
Doğru söylüyorum.
Но я буду честна с тобой, я рада, что Лукас дома.
Dürüst olmam gerekirse, Lucas döndüğü için biraz olsun rahatladım.
Я не была полностью честна с вами.
Bir şey hakkında tamamen gerçeği söylememiştim sana.
Разве мать не должна быть честна перед собственным ребёнком?
Bir annenin kendi çocuğuna karşı dürüst olması gerekmez mi?
Я хочу, чтобы ты была честна со мной, мне сказали, что ты звонила маме.
, Dürüstçe söyle Eğer anne olarak ne zaman konuşur.
И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна.
Bana karşı tamamen dürüst olmanı istiyorum.
Потому что я хочу, чтобы ты была честна.
Çünkü dürüst olmanı istiyorum
Я честна.
Öyleyim
И я прошу прощения. Если я была чересчур честна с вами.
Sizlere karşı... fazla doğru sözlü olduysam üzgünüm.
Будь честна и приготовься к любому повороту событий.
Çok ama çok dürüst olmalısın. Bırak her şey oluruna varsın.
По крайней мере, она была честна.
En azından o dürüsttü.
Я буду честна с тобой.
Sana karşı dürüst olacağım.
- Я не слишком честна?
- Çok mu açıksözlüyüm?
Знаешь, я честна только настолько, насколько хочу.
Sadece olmak istediğim kadar dürüstüm.
Если я говорю тебе прямо, то ты начинаешь заикаться, лепечешь что-то или еще что-то Я думаю, что была честна с тобой.
Sence açıklık bu mu?
Я всегда честна с тобой, не так ли?
Ben sana karşı daima dürüstüm, öyle değil mi?
Хорошо, я буду честна.
Bu harika olur. Dürüst olacağım.
честная 33
честная игра 16
честная сделка 20
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честный человек 55
честному 378
честная игра 16
честная сделка 20
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честности 20
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16