Чиста tradutor Turco
563 parallel translation
- разве не говорят они, что чиста она?
Bakın, ağlıyor. Bu yüzden o büyücü olamaz. "
Она чиста, как свежевыпавший снег,.. ... и столь же верна, насколько красива.
Onun alnı kar gibi aktır, güzel olduğu kadar sadıktır da.
Моя совесть чиста.
Vicdanım rahat.
Нет. Ты недостаточно чиста, чтобы ввести тебя в мой дом.
Hayır, evimin kadını olacak kadar temiz değil...
Она чиста как снег.
Dürüst ve namuslu bir kızdır.
"И вы убедитесь что Карлота не так чиста, как вы себе это представляете."
"Carlota'nın hayal ettiğin kadar saf olmadığını öğreneceksin."
- Совесть твоя чиста!
- Dürüstlük!
Ваша совесть чиста.
Vicdanın rahat olmalı.
Эта девушка чиста, как родниковая вода.
Pınar suyu gibi saf bir kız.
Нет уж, позвольте, у меня совесть чиста.
- Zaten yaptım.
Таким образом, твоя совесть будет чиста.
Vicdanın rahat olacak.
Я рад, я чувствую, моя совесть чиста!
Bir iyilik yaptın. - Evet, mutluyum.
Традиция, которая выражает величие в единственном жесте. Тысячи предков должны увидеть этот жест, и через века она так же чиста, как полет птиц, так же составляет основу, как движение волны.
bin atalar şu jesti gördüler, ve asırlarında bu jest sadeleşti, bir kuşun uçuşu gibi, ilkel, bir dalganın hareketi gibi.
Во время недавнего Вселенского Совета в Ватикане английский и американский епископы высказали мнение, что церковь должна сообщить верующим, что они должны учиться жить, хотя и без необходимости любить, с ядерной бомбой, при условии, что она "чиста" и из хорошей семьи.
Kısa bir süre önce Vatikan'da toplanan Hristiyan birliği konseyinde... bir İngiliz ve Amerikan piskopos şu görüşü dile getirdi... : "kilise inanç sahiplerine doğru ve temiz insanların elinde olduğu sürece... beğenmeseler bile nükleer bomba ile yaşamayı... öğrenmeleri gerektiğini söylemelidir."
Она никогда не была чиста, свята, никогда не была идеальной.
O, asla saf, asla aziz, asla kusursuz olmadı.
Дайте им шанс, и тогда ваша совесть будет чиста.
Bir şans verin. ´ Başaramazlarsa vicdanınız rahat olur. ´
Ваша совесть чиста.
Gereğini yaptın.
Я поклялся памятью папы и мамы,..... что ты останешься чиста.
Ölüm döşeğinde ailemin üzerine yemin ettim sana gözkulak olacağıma, ben sözümü tutarım!
Ты чиста, София. У тебя есть самое ценное.
Sende saf bir masumiyet olmalı!
ј еще скажу вам, разлюбезна € атерина ћатвеевна что € вл € етесь вы мне словно чиста € лебедь, будто плывете себе, куда вам требуетс €, или по делу какому, даже сказать затрудн € юсь только дыхание у мен € сдавливает от радости, будто из пушки кто в упор саданул.
Sana söylemem gereken bir başka şey de şu ki benim çok sevgili Katerina Matveyevnam sen gözümde, gitmek istediği yere doğru yüzen tertemiz bir kuğu gibisin.
А если торопишься, значит, совесть у тебя не чиста, да?
- Evet, biri çölü hızla geçerse bilinci biraz kapanır, değil mi?
- Я чиста, прежде всего.
Öncelikle, temizim.
Душа моя чиста, позиции - тверды.
Kendi çıkarım için gelmedim
Он не под следствием. Его репутация чиста.
Tebligat altında değil ve kusursuz bir itibarı var.
Я знал, что он лжет, что ты чиста
Sen tertemizsin.
Ну, моя совесть чиста.
Bu sadece inanılmaz!
Она настолько чиста и невинна, что боится опустить взгляд вниз - вдругувидит свои сиськи?
Öyle saf ve temiz biri ki, kendi göğüslerini farkedecek diye, aşağıya doğru bakamaz bile.
Теперь ваша душа чиста.
Lekesiz tertemiz ruhun mübarek olsun! Fikrini sonra değiştirirsin.
" Я через 5 дней предстану пепед Комитетом, но моя совесть чиста.
"Beş gün içinde komitenin karşısına çıkacağım..." "... ama vicdanen rahatım. " dercesine.
Она привлекает тебя потому что ее душа чиста.
Seni etkiliyor çünkü ruhu saf.
У твоей матери совесть не чиста.
Annen bir işler çeviriyor.
Мы не знали о том, что происходило ". "Наша совесть чиста."
"Vicdanımız temiz" dediler.
Моя совесть совершенно чиста.
Benim vicdanım rahat.
Она столь наивна, невинна... чиста...
Saf, masum temiz.
чтобы была хороша € погода и чиста € вода ну знаете, чтобы плавать и ныр € ть такое бывает только в тропических странах а не на острове, да ещЄ и холодном это просто предложите мне любое место на " емле, только чтоб было жарко
Masmavi gökyüzü olan bir yer istiyorum, şeysiz... hani, bütün gün güneşi görebileyim, değil mi? Havaları güzel olan, suları temiz olan, nasıl derler, dalabileceğim, yüzebileceğim, kısacası tropik bir ülke isterim! Ada istemem, soğuk bir yer de olmaz!
Лора была чиста.
Laura akıllıydı.
И лишь те, чья душа чиста, могут чувствовать её боль.
Sadece saf bir kalbe sahip olanlar hissedebilirler acısını.
Душа этого парня чиста.
Bunu söylüyorum, çünkü bu çocuğun ruhu bozulmamış.
Она чиста и хороша. "
" Evet! Yerel suyumuzun tadını çıkarın!
Твоя совесть чиста.
Bilincin yerinde.
Ей было семнадцать, она была невинна, свежа и чиста, совсем не знакома с радостями физической любви.
On yedi yaşındaydı. Ve doğanın geliniydi. Genç ve güzeldi.
Система чиста.
Sistem temiz.
Я тебе говорила, что я 2 года как чиста.
Sana iki yıldır temiz olduğumu söyledim.
В любом случае, эта группа чиста и свежа
Yine de bu parti çok taze.
Нет, г.Нерс, если их совесть чиста
Vicdanları temizse, hayır, Bay Nurse.
[Чанг] Поиски истины об пришельцах напоминает кому-то рутинную работу с 9 : 00 до 17 : 00, хотя Агент "Диана Лески" сильна духом и чиста сердцем, она, тем не менее, остается федеральным служащим.
Uzaylılarla ilgili gerçekleri aramak bazıları için... 9-5 arası mesai demektir. Ajan "Diana Lesky" kalbi temiz ruhu saf biri olsa da federal işçi olmaya devam etti.
Их любовь так чиста.
Aşkları çok saf.
Миля 114. Чиста, как стеклышко.
114. mil, jilet gibi oldu.
Она чиста. Я совершу задуманное.
O saf.Planladığım gibi devam edeceğim.
Потому что у меня совесть чиста.
- Melodisini hatırlayamadım da ondan.
Моя память чиста.
Hafızam boşalmış.