Что приехали tradutor Turco
1,058 parallel translation
- Спасибо, что приехали так быстро. - Иисус!
Çabuk geldiğiniz için teşekkürler.
В общем, спасибо, что приехали.
Bilirsin. Geldiğiniz için teşekkürler.
В своих показаниях вы утверждаете, что приехали в 11.
Saat 11'de vardığınızı doğrular mısınız?
Трое только что приехали в город, Билл.
Az önce üç herif geldi.
Спасибо, что приехали.
Geldiğin için sağol.
Что приехали?
Siksinler.
Спасибо, что приехали, старший инспектор.
Geldiğin için sağ ol, Başmüfettiş.
- Они только что приехали.
- Polis geldi.
Эй, послушайте : там англичане приехали, они в пабе, говорят, что приехали мерить гору.
Hey, İngilizler barda ve dağı ölçmeye geldiklerini söylüyorlar.
Такое чувство, что вы только что приехали.
Bana daha yeni gelmişsiniz gibi geliyor.
Не могу выразить, как я благодарен Бюро и лично вам за то, что приехали.
Size veya büroya buraya geldiğiniz için minnettarım.
- В чём дело? Спасибо, что приехали.
- Geldiğiniz için teşekkürler.
Спасибо что приехали повидать меня.
Beni görmeye geldiğiniz için teşekkürler.
— пасибо, что приехали.
Geldiğiniz için teşekkürler.
Вчера ночью приехали три пожарных машины, им сказали, что здесь пожар.
Dün üç tane itfaiye aracı yangın ihbarı aldık diye buraya geldi.
Я объяснил, что вы приехали из Эдинбурга чтобы изучить методы производства компании "Плексикорп", но они ничего об этом не знают.
Edinburgh'dan buraya kadar Plexicorp'un, üretim biçimini incelemeye geldiğinizi anlattım ama bundan haberleri yokmuş.
Хорошо, что вы приехали.
İyi ki geldiniz, çocuklar.
Рад, что вы приехали. Я уж было думал, что вы разочаруете нас.
Gelmenize sevindim.
Доктор, хорошо, что Вы приехали.
Doktor, gelmeniz ne iyi.
Это чудо, что вы приехали сюда как раз вовремя.
Onun vaktinde buraya varması büyük şans.
Лучшее, что они для нас сделали с тех пор, как мы приехали. Мы теперь у них в долгу. Тебе понравился этот, парень, да?
Bizim için şimdiye kadar yaptığı en iyi şey.
Рад, что вы приехали.
Gelebildiğinize memnun oldum.
- Спасибо, что сразу приехали. - Ну что вы.
- Çabuk geldiğiniz için teşekkürler.
Как хорошо, что вы приехали, мисс Говард.
Ah, Bayan Howard!
Как хорошо, что вы приехали, мисс Пенн, прошу садиться, мисс Даррент.
- Bu bir hayranlar grubu falan mı?
- Как хорошо, что Вы приехали! - Миниатюры у вас?
- Siz de işi kendi ellerinize aldınız.
Они приехали на большом черном Кадиллаке. Я подумала, что они из ФБР.
O büyük siyah Cadillac'ını görünce FBI'dan olabileceklerini düşündüm.
Мы приехали, и он начал делать все, что ему хочется...
Sonra, şey, oraya gittik ve adam kendi istediklerini yapmaya başladı.
Они приехали за нами! Что нам делать? Эй, если мы сдадимся добровольно, они проявят снисхождение.
Belki hemen teslim olursak bize iyi davranırlar!
Что именно вы увидели, когда приехали?
Doğru bir şekilde bana... eve varışınızı anlatır mısınız?
Рад, что Вы приехали.
Geldiğinize sevindim.
Как хорошо, что Вы приехали.
Geldiğinize çok sevindim!
Приехали ковбои, сказали, что вы убили Быстрого Майка в сортире у Барта
Kovboyun biri gelip Mike'ı kenefte vurduğunuzu söyledi.
Скажу Джерри, что мы приехали.
Jerry'ye geldiğimizi söylemeliyim.
Я так рад, что вы приехали.
Linda! Gelebildiğinize memnun oldum.
Спасибо, что вы приехали.
- Geldiğiniz için teşekkürler. - Evet.
Хорошо, что вы приехали.
Bay Poirot, iyi ki geldiniz.
Ты знаешь, что мы приехали сюда не для того, чтобы арестовать тебя.
Buraya seni tutuklamaya gelmedik.
Однако, так приятно, что вы приехали именно сейчас.
Yine de gelişiniz huzurların en büyüğü.
Чудно, что мы приехали за вами, да?
Buluşmamız çok iyi oldu.
Признаться, отец Эрнандес, чудесно, что вы к нам приехали.
Söylemeden geçemeyeceğim Peder Hernandez, sizi ağırlamak büyük zevkti.
Так хорошо, что вы приехали.
Burada olmanız ne güzel.
Я рад, что вы приехали.
Gelebildiğine sevindim.
Я ценю что вы приехали, но... почему?
Geldiğiniz için müteşekkirim, ama... neden?
Мистер Сизар, как хорошо, что вы так быстро приехали.
Bu kadar çabuk geldiğiniz için çok sevindim...
Странно, что вы не приехали ко мне, когда узнали, что я попал в больницу.
Yaralandığımı duyduğunda, beni görmeye gelmemen biraz garipti ama,...
И приехали посмотреть, на что он способен.
O çocuğu görmemiz gerekiyordu. Tam bir çıngar çıkarmıştı.
За то, что приехали, тем самым сделав соревнования успешными.
Buraya geldikleri ve karşılaşmaya başarı kattıkları için.
Я сказал, когда мы приехали сюда, что если я собираюсь победить радио, Я должен говорить обо всем. Я не могу сдерживаться.
Buraya gelirken eğer radyoda kazanmak istiyorsam her şey hakkında konuşmam gerektiğinde anlaşmıştık.
Итак, мы приехали на пляж потому, что Фиби нашла женщину... которая знала её папу и маму, и... я не знаю, что там было.
Phoebe, ailesini tanıyan şu kadını buldu ve sonra ne oldu bilmiyorum.
Когда вы приехали впервые, мистер Шлихтман, я сказала вам, что меня не интересуют деньги.
Buraya ilk kez geldiğinizde Bay Schlichtmann, ilk konuştuğumuzda parayla ilgilenmiyorum demiştim.
что приехали так быстро 17
приехали 743
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
приехали 743
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что привело вас ко мне 17
что понял 222
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что привело вас ко мне 17
что понял 222