English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что это невозможно

Что это невозможно tradutor Turco

771 parallel translation
Нам бы лучше избежать огласки, но боюсь, что это невозможно.
Keşke halktan gizlenebilseydi, ama korkarım, bu imkânsız.
Я знала, что это невозможно. Но хотела переубедить себя!
İmkânsız olduğunu biliyordum ama kendimi aldatıp durdum.
Нет, доктор сказал, что это невозможно.
Hayır, doktor imkansız olduğunu söyledi.
Потому, что это невозможно.
çünkü olmaz.
Боюсь, что это невозможно.
- Korkarım bu imkansız.
- Разве ты не понимаешь, что это невозможно?
- Bu imkansız, görmüyor musun? - Hayır.
Ты знаешь, что это невозможно.
Ama bu mümkün değil ki.
Дети, прочитав книгу, захотят увидеть фотографии, которые снимала эта камера, но издательство говорит, что это невозможно сфотографировать, и они предлагают рисунки.
Kitabı okuyan çocuklar kameranın çektiği resimleri görmek isteyecek,... ama yayınevi bu resimlerin çekilemeyeceğini, bu nedenle çizim kullanılmasını öneriyor.
Ты же знаешь, что это невозможно.
Bunun mümkün olmadığını biliyorsun.
Но дедушка говорит что это невозможно.
Ama büyükbabam orada birinin yaşamasının imkânsız olduğunu söyledi.
- Я говорю, что это невозможно. - Почему?
Söylediğine kuşkuyla bakmıyorum.
Я, конечно, понимаю, что это невозможно...
Yani, imkansız olduğunu biliyorum.
Номер Два говорит, что это невозможно.
İki Numara bunun imkansız olduğunu söylüyor.
Но вы, как ученый, должны понимать, что это невозможно.
Bir bilim kadını olarak, bunun mümkün olmadığını bilmelisin.
Но вы сказали, что это невозможно.
İmkansız olduğunu söylemiştiniz.
А в инструкции сказано, что это невозможно.
Kılavuzda bunun imkansız olduğu yazıyordu.
Боюсь, что это невозможно, сэр!
Korkarım ki olamaz, bayım!
Разве ты не знаешь, что это невозможно? Что этого никогда не случится?
Bunun imkansız olduğunu bilmiyor musun?
Но я знаю, что это невозможно.
Ama mümkün olmadığını biliyorum.
Вы хотите сказать, что это невозможно?
Yani imkansız mı?
Я всё-таки думаю, что это невозможно. Мы ведь в тысячах километров oт Индокитая.
Sabah erkenden onu caddede duydum.
Скажите, что сейчас мы не можем увидеться. Это невозможно.
Şu an görüşmemin imkansız olduğunu söyle.
- Ты же знаешь, что да, дорогая, но я же рассказал тебе, почему это невозможно.
- Sevdiğimi biliyorsum, sevgilim, ama bu imkansız.
Я осознаю, как трудно это будет делать здесь, где невозможно найти то, что нужно.
İhtiyaçlarınızın elinizin altında olmadığı bu yerde zorluklarla karşılaşacağınızı biliyorum.
И не вышли из траншей, потому что это было невозможно.
Onlar korkak değildir. Bazıları siperleri terk etmediyse bunun sebebi çıkmalarının imkansız olmasıdır.
Это не невозможно. Это только что произошло.
İmkansız değil.
Я знаю, что это далеко, но в городе невозможно найти гостиничный номер в канун Нового Года.
Can sıkıcı olduğunu biliyorum ama Yılbaşı Gecesi şehirde otel odası bulmak imkansız.
Что вам от меня нужно? Вы же знаете, это невозможно.
Ne istiyorsun benden?
Вы мне, естественно, ответили, что это невозможно.
Sen de mümkün değil demiştin, tabii ki.
Вы надеялись, что услышите звук его шагов по гравию. с такой высоты, сквозь стекла, это было почти невозможно, да и гравия в этом месте, вероятно, не было.
Çakıl yoldaki adımlarına kulak verdin... ama pencerenin gerisinden hiçbir şey duyamadın... ve muhtemelen yol çakıl da değildi zaten.
Скажите им, что это совершенно невозможно!
Bu nasıl olabilir?
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
Arkasında durulması gereken birşeydir. Birşeylerin arkasında durulmasının en zor olduğu dönemde arkasında durulması gereken birşeydir.
Раньше я сказал бы, что это вообще невозможно.
O yapmasaydı, bu iş imkansız derdim, efendim.
Тогда она сказала, что это будет невозможно так как её дедушка не любит незнакомцев.
Ama bana imkansız olduğunu söyledi çünkü büyükbabası yabancıları sevmezmiş.
Но как это возможно, если определено, математически определено, что подобное невозможно.
Ama matematiksel olarak bunun imkansız olduğunu bildiğinde nasıl yapabilirsin?
Что ты имеешь в виду, как это невозможно?
Ne demek istiyorsun... neyi halledemezsin?
- Это невозможно. Вы что не на моей кровати?
- Yatağımda değilsiniz!
Невозможно думать, что всё это - правда.
Tüm bunların doğru olduğuna inanamıyorum!
- Ну что вы говорите? Это невозможно.
Ama bu dediğiniz mümkün değil, siz, ama siz, bakın...
Но вы же знаете, что без проверки это невозможно.
Bu, onaylanmadan yapılamaz.
Но это здание построено так, что проникнуть туда невозможно.
Sanırsın orayı Alman bir mimar inşa etmiş. İçeri giremezsin.
История звучала немного странно, мы хотели знать больше, все включились, он всех заинтересовал это показывает, что невозможно получить какую-либо информацию.
Onun oykusu kulağa farkli geliyordu, ama daha fazla oğrenmek istediğimizde tamamen karisti, ve hiç bilgi alamayacağimizi gorduk.
Это невозможно, что я скажу жене!
İmkanı yok. Karıma ne diyeceğim?
Невозможно представить, что это та же девочка, которую утром мы еле выманили из постели.
Bu sabah yataktan kaldiramiyorduk, simdi bayiliyor okula.
Извини, что я говорю это при тебе, Фрида, но ты мне не кровная родственница, а папу без тебя застать невозможно.
Seni de bu konuya dahil ettiğim için üzgünüm, Frieda, ama seninle bir kan bağımız yok ve ben de babamı yalnız bırakamam.
Месье Хамиль, когда я был младше, вы мне говорили, что без любви невозможно прожить. Это правда?
Mösyö Hamil, küçükken bana sevgisiz yaşamak... imkânsız demiştiniz, doğru mu?
И все что я сейчас должен делать, так это улучшать свою программу позирования, что сделать практически невозможно.
Şimdi yapmam gereken, yapılması imkansız olan pozumun üzerinde çalışıp mükemmelleştirmek.
Это точно, что черного... Потому что с него невозможно смыть помои. Я имею несчастье описать его биографию
Senin kamyon dediğin o şey..... görmek talihsizliğine uğradığım..... en berbat metal yığını.
Многие физики считают, что это фундаментально невозможно, что никоим образом нельзя построить машину, которая перенесет нас назад во времени.
Birçok fizikçi bunu imkansız kabul ediyor ve bizi geçmişe döndürecek aracın mümkün olmayacağına inanıyor.
Это невозможно... после всего того дерьма, что я вытащил наружу.
Benim kin kusmamdan sonra... yapabileceği pek birşey kalmadı.
Любое конечное число, поделенное на бесконечность, стремится к нулю так быстро, что результат просто невозможно заметить, так что в среднем население населенной планеты в этой Вселенной, можно сказать, равно нулю.
Herhangi bir sonlu sayıyı sonsuza bölerseniz, sıfıra yakın bir değer çıkar, bu yüzden, eğer evrendeki her gezegenin nüfusu sıfırsa, tüm evrenin toplam nüfusu da sıfır olmalıdır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]