English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что я знаю это

Что я знаю это tradutor Turco

12,738 parallel translation
Я знаю, что это... Безумие - это единственное слово, о котором я сейчас могу думать, но я ведь уже делал опасные вещи прежде.
Biliyorum, şuan bunun için düşünebildiğim tek kelime delilik olduğu, ama sonuçta daha önce de tehlikeli şeyler yaptım.
Я знаю, что в это сложно поверить, правда, это как научно-фантастический сериал
Biliyorum ki buna inanmak çok zor ama aynı bilimkurgu serileri gibi.
Кажется, я знаю, что это.
Bunun ne olduğunu biliyorum.
Я знаю, что, когда она любит кого-то, это человек - её мир.
Birisini sevdiği zaman, onu tüm dünyası yaptığını biliyorum.
Теперь, я не знаю тебя, а ты не знаешь меня, но сегодня я могу тебе это сказать, я делал то, что всегда считал невозможным, потому что мне нужно было доказать своей жене и себе, что я могу сделать это.
Seni tanımıyorum sen de beni tanımıyorsun ama sana şunu söyleyebilirim ki ben bugün asla mümkün olduğunu düşünmediğim şeyler yaptım çünkü bunu yapabileceğimi karıma ve kendime kanıtlamam gerekiyordu.
Я даже не знаю, что это значит.
Ne demek bu simdi?
Вообще-то, это самое доброе и самое жуткое, что группа людей, которых я знаю четыре часа, делала для меня.
Bu aslında, dört saattir tanıdığım insanlar tarafından bana yapılan en kibar ve en ürkütücü şey sanırım.
Я знаю, что это затруднительно, но, поверьте мне, это того стоит.
Biliyorum zahmetli bir şey ama güvenin bana, değecektir.
— Потому что он порезался, и я не знаю, с кем он вступал в контакт. — Почему это нет?
- Neden yapamazmışsın?
Это значит, что я знаю, где он.
Yani, onun nereye gittiğini biliyorum.
Ты, похоже, рожаешь, и это прекрасные новости, потому что я знаю, как принимать роды.
Görünüşe göre bebek sahibi oluyorsun, ki bu harika haber, çünkü bebek nasıI doğurtulur biliyorum, tamam mı?
Хоть я и не знаю, зачем вы это сделали, но у меня есть уважаемый начальник полиции, который может свидетельствовать о том, что вы приказали ему уничтожить улики хитроумной теории заговора, управляемой вами.
Belki neden yaptığını bilmiyorum, ama benim tarafımda, senin düzenlediğin büyük bir komplo teorisine ait delilleri yok etme emri verdiğine dair ifade verebilecek, saygı değer, tecrübeli bir polis şefi var.
Как будто он нырял в бассейн хорошо, я знаю, что это что-то значит, но что?
Sanki suya daldırılmış gibi. Pekala, bunun bir anlamı olmalı ama ne?
Я знаю, что могу сделать это.
Bunu yapabileceğimi biiyorum.
Потому что я как бы о многом хочу с тобой поговорить, но мы так друг друга ненавидим, и я не могу, а это отстой, потому что я не знаю, к кому ещё обратиться, но и доверять тебе я не могу, ведь ты меня не поддерживаешь.
Çünkü seninle konuşmak istediğim mevzular var ama birbirimizden ölesiye nefret ettiğimiz için konuşamıyorum ve bu berbat çünkü gidecek başka kimsem yok ama beni desteklemediğin için sana da güvenemem.
Потому что я знаю, что это правильно.
Çünkü bunun doğru olduğunu biliyorum.
Я даже не знаю что это значит.
O ne demek bilmiyorum bile.
Я знаю, вы все думаете, что это странно что я выхожу замуж за бывшего моей сестры.
Eski kayınbiraderimle evleniyor olmamın herkese garip geldiğini biliyorum.
- И я знаю, что наши отношения начались очень неожиданно, запутанно и сложно, но именно это привело нас к такому моменту, и я ни на что на свете это не променяла бы.
- Joss. - Ve darmadağınık, kafa karıştırıcı, karmaşık bir başlangıç yaptığımızı biliyorum ama bizi buraya getirdi. Bizi bu ana getirdi ve ben bunu dünyalara değişmezdim.
Я полностью отдаю себе отчет И я знаю, что это звучит немного безумно, но я не собираюсь выходить за Брайана прямо сейчас.
Farkındayım, ve kulağa garip geldiğini biliyorum ama Dean'le hemen evlenicek değilim.
Я знаю, что ты по уши влюблён в меня. Но это плохое начало.
Bana sırılsıklam âşık olduğunu biliyorum ama bu kötü bir başlangıç.
Это все, что я о ней знаю.
Onun hakkında bildiğim her şey bu kadar.
И я знаю, что это далось тебе дорогой ценой.
Sana büyük bir şeye mâl olduğunu biliyorum.
Грей похитил меня, потому что он думал, что я Гаррисон Уэллс с этой Земли, и я знаю, что он говорил о другом человеке, но я просто... я всё думаю о том... что я не заплатил за то, что я сделал.
Grey, beni kaçırdı çünkü bu Dünya'nın Harrison Wells'i olduğumu sanıyordu. Başka birinden söz ettiğini biliyorum ama hala yaptıklarımın cezasını ödemediğimi düşünmeden edemiyorum.
Я не знаю, что это значит.
Ne diyorsun anlamıyorum.
Я просто говорю, что знаю, как это звучит.
Yani diyorum ki kulağa nasıl geliyor farkındayım.
Это было давно, так что... я не знаю.
Çok uzun zaman geçti, bilmiyorum.
Я знаю, ты, наверное, не получишь это сообщение, но... Я просто хотела сказать, что много думаю о тебе, и...
Sana ulaşmayacak muhtemelen ama yine de söylemek istiyorum aklımdan çıkmıyorsun...
Я это знаю, так что...
Biliyorum...
Даже если ты упадёшь на колени и признаешься. Я знаю, что это был не ты.
Dizlerinin üzerine çöküp ilan-ı aşk etsen bile gerçek sen olmadığını anlayabiliyorum.
— Я знаю, что ты это сделал!
- Yaptığını biliyorum!
Я не знаю, что это, но твое влияние очень сильно.
Ne olduğunu bilmiyorum ama sen uzun bir gölge gibiydin.
Я знаю, что это была она.
- Aman Tanrım bu çılgınca.
Я знаю, что вы неладите но сделай это для меня.
Onunla anlaşamadığını biliyorum ama bunu benim için yap.
И я знаю, что ты будешь так же подавлена этой потерей, как и я.
Ve bu kaybımıza en az benim kadar üzüldüğünün farkındayım.
Я знаю, что для вас это важный вопрос.
Bunun sizin için önemli bir konu olduğunu biliyorum.
Я просто хотела сказать, что знаю, что прошлая встреча прошла неудачно, и это моя вина.
Geçen seferki buluşmamız pek iyi geçmedi ve bunun sebebi benim belirtmek istedim.
В общем... Знаю, что это маловероятно, но если найдете время выпить кофе, я хотела бы поблагодарить вас лично.
Her neyse, biliyorum biraz zor ama eğer bir kahve için müsait olursanız size şahsen teşekkür etmek isterim.
Не знаю, почему ты так говоришь, но это очень неблагодарно, учитывая все, что я для тебя сделал.
Bütün bunlar nereden çıktı bilmiyorum ama senin için yaptıklarımdan sonra son derece nankör bir davranış bu.
Я знаю, что это за история.
Bu hikâyenin ne olduğunu biliyorum.
Я знаю, что тебя это раздражает.
Biliyorum sıkıldın artık.
Ему нужны были деньги, это всё, что я знаю.
Paraya ihtiyacı vardı, tek bildiğim bu.
Знаешь, если отец платил ей все эти годы и... я не знаю, говорит ли она правду о завещании, но... если он хотел, чтобы у неё что-то было... стоит это обсудить.
Madem babam kadına onca yıl para ödemiş... Vasiyetle ilgili söylediği doğru mu, değil mi bilmiyorum ama kadının bir şeyler almasını istemişse biz de bir konuşalım derim.
А также я знаю, что всё это дерьмо началось ещё до смерти Дэнни, а ты мне об этом не сказал.
Ama aynı zamanda biliyorum ki bana anlatmadığın o mevzu Danny ölmeden önce gerçekleşmişti.
Я точно знаю, что это Сэнт-Патрик, понимаешь?
St. Patrick olduğunu biliyorum, tamam mı?
Я знаю, это компромисс, но я думаю, что так будет лучше. когда я буду выходить за пределы класса, я буду носить длинные рукава.
Bunun taviz vermek olduğunu biliyorum ama en iyisi bu, sınıftan çıktığım zaman uzun kollumu giyeceğim.
Я знаю, что это крайне необычно...
Biliyorum çok alışıldık bir durum değil - -
Райан, я знаю, что ты был под давлением в последнее время, но это безумство.
Bak, Ryan, biliyorum son zamanlarda oldukça stres altındasın, ama bu delilik.
Я знаю, что со мной тяжко. Я понимаю это.
Bakın, eski kafalı biriyim, farkındayım.
Я знаю, что ты была расстроена, но сейчас в твоих силах сделать правильный выбор, прекратить все это раз и навсегда.
Biliyorum üzgün olduğunu ama şu anda doğru kararı verebilirsin. Daha fazla uzatmayalım bunu.
Послушай, я знаю, что ты не веришь в это, но Лидия сказала, что поможет, если мы найдем способ, как ей это сделать.
Buna inanmak istemiyorsun biliyorum ama Lydia'ya yapması için şans verirsek yardım edeceğini söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]