Чуваком tradutor Turco
189 parallel translation
Она заслуживает большего чем интрига с женатым чуваком.
Evli bir adamdan daha iyi birini hak ediyor.
Вы были со старым чуваком с голосовой штукой. Он говорил так. Как его зовут?
Şu yaşlı adamla birlikteydin, şu ses şeyiyle böyle konuşurdu, onun adı neydi?
Что же случилось с этим маленьким чуваком?
Ne oldu o küçük çocuğa?
Ведь ни один житель Сан-Паулу не может быть классным чуваком.
Çünkü Sao Paulo'dan hiç iyi adam çıkmaz.
А если... с тем чуваком? - Я так не думаю.
Ya şuna ne dersin?
Я встречался с одним чуваком.
Bir herifle takıldım.
Слушай, до встречи с Джеки ты был просто злобным чуваком у меня в подвале.
Bak Jackie'den önce, sen sadece bodrumumda kızgın oturan bir adamdın.
И что, ты собираешься играть с этим протухшим чуваком?
Bu yüzden, sen de o berbat çocukla birlikte mi oynayacaksın?
Давай поговорим с одним чуваком. Мы можем найти это
Gidip soralı belki özel siparişle getirirler.
Я не особо любитель подраться, но я знал, что смогу справиться с этим странным низкорослым чуваком.
Çok iyi dövüştüğümü söyleyemem ama o biçimsiz, sıska herifi alt edebileceğimi biliyordum.
Дай-ка мне поговорить с этим чуваком.
Dur, ver bi sesini duyayım.
- За кем, белым чуваком в кепке?
- Kimin, şapkalı, beyaz herifin mi?
В итоге, он может быть старым, морщинистым, выглядящим как бывшый моряк, чуваком?
Bütün bildiğin, yaşlı, bakımsız eski bir gemici gibi görünüyor olabileceği mi?
это китайская армейская разработка она здесь не на задании она охотится за чуваком в инвалидной коляске уверен?
Onlar Çin ordu tabancaları. O casusluk için burada değil. Tekerlekli sandalyedeki adama suikast düzenlemek için burada.
Сегодня, с тем классным чуваком.
- Bu gece, sokağın karşısında ki yakışıklı çocukla?
Что у вас с этим чуваком?
- Sana ve arkadaşına ne oldu?
Я тогда встречалась с этим чуваком Хорасом.
O zamanlar Horace ile çıkıyordum.
Скажем так, это было забавно, потому что как только нас упрятали, подружка Смити сошлась с тем чуваком, который как раз и предложил нам ту работу.
Diyelim ki komikti çünkü bizi gönderir göndermez Smithy'nin kaşık düşmanı bize işten bahseden adamla kaçmış. Balonlu sakız kralı parmaklıkların arında takıldı. Beş yıl yedik.
Он не будет иметь дело с чуваком, которого не знает.
Tanımadığı biriyle iş yapmaz.
Ты считаешь меня "жутким чуваком"?
Korkunç olduğumu mu düşünüyorsun?
Что с этим чуваком в Grey's Anatomy? ( сериал )
Grey's Anatomy'deki adamımın adı neydi?
Всегда думал, что у нее не все в порядке с этим... Но спать с каким-то чуваком из интернета...
Annemin hap bağımlılığı kötüydü, ama internetten tanıştığı biriyle takılması adamım, bu açık ara önde gider.
Думаешь, раз ты пересдаешь тест, то стал самым крутым чуваком в общаге?
Asistanlık sınavına tekrar girmen, seni kampüsün büyük adamı yapıyor mu sanıyorsun?
Я вот считаю его отвязным чуваком.
Çünkü adam çok komik, tamam mı?
Что там с его чуваком?
Adamları ne yapıyor
Ага, вон там, рядом с толстой девочкой, большеносым, карликом и чуваком с чёлкой на лице.
Evet, şişman kızın, koca burunlu çocuğun cücenin ve çiçek bozuğu suratlı çocuğun orada.
Так ты не с этим чуваком?
Yani sen bu herifle birlikte değilsin, değil mi?
С этим чуваком надо быть осторожным.
Böyle bir herifi ciddiye almalısın dostum.
Мы с одним чуваком создали группу.
O çocukla beraber grubu kurduk.
После того как она порвала с тем чуваком, она позвонила мне, мы встретились, перепихнулись, и с того времени мы встречаемся.
O elemanla ayrıldıktan sonra beni aradı ve dışarı çıktık. Takıldık ve o zamandan beri de çıkıyoruz.
Папа назвал меня чуваком?
Babam bana "dostum" mu dedi?
Люси вернулась в Сиэттл с каким-то чуваком, так ведь?
Lucy elemanın biriyle Seattle'a dönmemiş miydi?
То есть я продолжаю считать тебя мелким странным чуваком.
Hala küçük tuhaf birisin.
Фактически, ты будешь самым крутым чуваком, которого я знаю.
Aslında tanıdığım en havalı kişisin sen.
Я как-то поздоровалась с одним чуваком в холле, но он был уж больно старый.
Birine koridorda merhaba dedim ama çok yaşlıydı.
Рядом с этим чуваком нифига не безопасно.
Burası pek güvenli görünmüyor ahbap.
Она, наверно, с тем чуваком Генри.
Bir şey olursa diye Benimki muhtemelen o Henry ile
И отправилась в Гетеборг с одним чуваком - нашим соседом.
Daha sonra Gothenburg,'a gitti herifin biriyle - komşumuzla.
У тебя всегда есть правильный ответ, ты так помогаешь с этим ягодным чуваком с острова.
Her zaman doğru cevabın var sonra adanın dutlu adamına yardım etmek falan.
Я делил камеру со странным чуваком, который без умолку болтал как он провернул дельце на 10 милионов, как он их закопал там, где никто не смог бы их найти без карты.
Durmadan 10 milyonluk vurgunundan, onu nasıl harita olmadan kimsenin bulamayacağı bir yere gömdüğünden bahseden bir bunakla yaşadım.
Да, но, возможно, это больше связно с тем странным чуваком с козами, который без спросу сделал "опаньки".
Evet, ama sebebi daha çok keçi çobanına benzeyen ve izin almadan "upsy daisy" yapan garip amca ile alakalı olabilir.
Ну, со временем это добавит тебе популярности, поверь мне, но до тех пор ты должен лечь на дно и-и спеть дуэт с другим чуваком - это не залечь на дно.
Er ya da geç bundan popüler olacağız inan bana ama o zamana kadar biraz dikkat çekmemeye çalışmalısın. Başka bir erkekle düet yapmak ise dikkat çekmenin alasıdır.
Знаете, бывает такое время, когда вы только приехали в город и снимаете первую попавшуюся комнату, какую находите в газете объявлений, с каким-то чуваком по соседству, которого и представить себе не могли?
Hani yeni bir şehre gelir gelmez gördüğünüz ilk ilandaki daireye hiç beklemediğiniz biriyle taşınırsınız ya?
С чуваком из доставки?
Kuryeyle mi?
Не называй его "чуваком", чувак.
Ona ahbaplama, ahbap.
Знаешь, то, что у нас есть, действительно прикольно и легко, но я не хочу быть таким, типа, 50-летним чуваком, который просто тусуется, понимаешь?
Yaşadıklarımız oldukça eğlenceli ve huzurluydu ama 50 yaşına geldiğimde öylesine etrafta takılan bir adam olmak istemiyorum.
Короче, трахалась с одним чуваком в "Трэвел Инн", в Санта-Монике.
Travelodge, Santa Monica'daki bir elemandan aldım malı.
Чуваком, который вместо денег, дал тебе кокс?
Santa Monica'daki adam ödemesini kokainle mi yaptı?
- Поняли? Всё что нам нужно, это выставить его перед ней - крутым чуваком!
Onu, kızın önünde bir kahraman gibi göstermemiz yeterli.
- Я дружу с тем чуваком.
- Onun arkadaşıyım.
А какая связь с чуваком в инвалидной коляске?
Peki tekerlekli sandalyedeki adamın bunlarla ilgisi neymiş?